martes, 28 de junio de 2022

Los géneros masculino y femenino en portugués.

El género de los sustantivos es percibido a través a la relación entre ellos y los determinantes (artículos, pronombres, numerales etc.). Entre los determinantes, los artículos definidos (el/la/los/las) son, a priori, los más utilizados como parámetro de esta relación. En portugués, los artículos definidos son "o/a/os/as". Podemos, entonces, afirmar que:
sustantivo que admita al determinante femenino "A", es FEMENINO;
sustantivo que admita al determinante masculino "O", es MASCULINO.

Por otro lado, y por lo general, las vocales "A" y "O" en posición final definen al género del sustantivo. En el léxico portugués, la grande mayoría de los nombres terminados en "o" es masculino, así como la mayoría de los terminados en "a" es femenino. Pero ni siempre es así. No basta que un nombre termine en "a" u "o" para clavarlo como masculino o femenino, hasta porque hay otras terminaciones.

Para definir a los géneros de los términos en portugués, se utilizan tres criterios:
1- criterio biológico,
2- por denominación de temas específicos y
3- por terminaciones o desinencias.

Para entender al criterio biológico, debemos observar que, además de las clasificaciones enseñadas en la escuela (simples/compuestos, comunes/propios, concretos/abstractos, primitivos/derivados y colectivos), los sustantivos pueden también dividirse de otra forma:
nombres que designan seres animados y
nombres que designan términos inanimados.

Al criterio biológico es fácil entenderlo ya que los seres animados se dividen, naturalmente, en masculino o femenino porque están directa o implícitamente ligados al género biológico. Ya con los inanimados, puede que surjan dificultades. Por ejemplo, el término "homem" es biológicamente masculino; entonces, hacemos la concordancia nominal con determinantes masculinos (o homem, aquele homem, esse homem...). Sin embargo, el término "mesa" no tiene género biológico, pero sí, género gramático; al final, hacemos la concordancia con determinantes femeninos (a mesa, aquela mesa, essa mesa...).

El criterio por denominación de temas específicos nada más es que los nombres que damos a temas específicos como océanos, ríos, ciudades etc. Cuando hablamos, por ejemplo, del río Amazonas, hacemos la concordancia en masculino (el Amazonas) aun que "amazonas" sea un término femenino. En realidad, la concordancia es hecha con "río", que es el tema específico y es masculino. El sustantivo "río" puede estar expresado ("o rio Amazonas") o implícito u ("o Amazonas"). Lo mismo pasa con cualquiera que sea el tema, desde que sea sustantivo masculino.

El criterio por terminaciones es más subjetivo. Él trabaja con tendencias que sugieren que determinadas terminaciones tienden más a uno u otro género.

CÓMO DETERMINAR AL GÉNERO DEL SUSTANTIVO
1- Utilizándose del CRITERIO BIOLÓGICO
SON MASCULINOS:
➤los nombres con conexión explícita con el sexo masculino sea cual sea su terminación; eso es obvio.
 Ej.: "o homem, o menino, o velho, o médico, o professor, o cachorro, o gato, o papagaio" ...
SON FEMENINOS:
los nombres con conexión explícita con el sexo femenino  sea cual sea su terminación ¡obvio!
Ej.: "a mulher, a menina, a tia, a diretora, a atriz, a pantera, a vizinha"...

2- Según el criterio por DENOMINACIÓN DE TEMAS ESPECÍFICOS 
SON MASCULINOS:
➤nombres de lagos, montes, océanos, mares, ríos, vientos etc.
Por ejemplo, al nombrar al río Amazonas, no consideramos al término "amazonas" que es femenino, pero sí, al sustantivo "rio", que es masculino. Entonces, "o rio Amazonas/o Amazonas"
Otros ejemplos: "o lago Titicaca/o Titicaca, o monte Aconcágua/o Aconcágua, o mar Mediterrâneo/o Mediterrâneo, o oceano Pacífico/o Pacífico, o vento Zonda/o Zonda, rio Paraguai/o Paraguai" ...
➤nombres de los meses y puntos cardenales.
Aunque no se utilicen artículos antes de los meses, la concordancia se hace en masculino a través de otros términos.
Ej.: "um maio tranquilo, agosto geladoo norte, o sul, o leste, o oeste" ...
SON FEMENINOS:
➤Los nombres de ciudades, ya que el término portugués "cidade" es femenino. La utilización del artículo es prohibida antes de nombres de ciudades. Pero, cuando acompañados por adjetivos o locuciones adjetivas, el artículo se hace necesario.
Ej.: "a histórica Salvador, a bela Florianópolis, a Veneza dos namorados" ....
 
3- criterio por TERMINACIONES
En ese criterio, al contrario de los anteriores, no hay una regla absoluta para guiarnos. O mejor, ¡reglas hay! Pero tendríamos que conocer mucho sobre etimología; el origen de los términos es lo que mejor explica su derivación a uno u otro género. Por ese motivo, lo que hay, aquí, es un largo trabajo de observación y comparación que nos indican tendencias a que un sustantivo decline para masculino o femenino. Siempre o casi siempre, expresiones como 'predominantemente' y 'cuidado con' van se hacer presentes para marcar las muchas excepciones que, como veremos, ocurren.
SON PREDOMINANTEMENTE MASCULINOS:
➤los nombres terminados en “O”.
Ej.: "o fato, o povo, o cuidado, o sonho" ...
Con rarísimas excepciones: "a foto, a moto, a tribo, a libido" ...

➤los terminados en vocal tónica, ya sea acentuada gráficamente o no, segú n las reglas de acentuación.
Ejemplos y algunas excepciones:
Á- "o chá, o sofá, o crachá, o fubá, o jacarandá, o guaraná, o abadá, o congá, o quipá" ...
excepto: "a pá"
Ã- "o divã, o clã, o ímã, o islã, o sutiã, o tobogã, o rolimã, o talismã, o xapanã, o catamarã" ...
excepto: "a lã, a manhã, a maçã, a romã, a hortelã, a avelã" ...
É- "o pé, o café, o boné, o chalé, o chulé, o rodapé, o cabaré, o picolé, o pontapé, o candomblé" ...
excepto "a fé, a ré, a maré" ...
Ê- "o bufê, o bidê, o crochê, o dendê, o guichê, o comitê, o ateliê, o karatê, o karaokê, o bambolê" ... 
I/Í- "o abacaxi, o gibi, o rubi, o croqui, o zumbi, o cariri, o organdi, o açaí, o biscuí" ...
Ó- "o dó, o nó, o cipó, o xodó, o jiló, o forró, o brechó, o mocotó, o paletó, o dominó, o carimbó" ...
Ô- "o tarô, o tricô, o cocô, o judô, o metrô, o complô, o camelô, o agogô, o pierrô, o aiquidô, o bangalô" ... 
U/Ú-"o xuxu, o angu, o bauru, o xampu, o bambu, o baú, o tuiuiú" ...

➤nombres terminados con las consonantes “L/M/N/R/S/X/Z”.
Ejemplos y algunas excepciones:
L- "o sinal, o canal, o túnel, o papel, o cantil, o projétil, o farol, o atol, o anzol, o azul" ...
excepto "a filial, a vogal" ...
M- "o bem, o trem, o totem, o marfim, o quindim, o pudim, o cupom, o batom, o urucum, o álbum" ...
excepto la terminación 'am' que no presenta sustantivos; la terminación 'em' es predominantemente femenina ("a nuvem, a ordem, a coragem" ...). 
N- "o slogan, o hífen, o pólen, o cólon, o elétron, o acordeon, o bacon" ...
excepto "a van"
R- "o radar, o placar, o talher, o poder, o mentir, o elixir, o motor, o corredor, o abajur, o fêmur" ...
excepto "a colher" ...; monosílabos terminados en "or" ("a cor, a dor, a flor" ...).
S- "o haras, o atlas, o antes, o pires, o lápis, o tênis, o caos, o óculos, o ônibus, o bônus" ...
X- "o fax, o tórax, o durex, o córtex, o látex, o cóccix, o ônix, o xerox, xérox" ...
excepto "a fênix".
Z- "o gaz, o cartaz, o xadrez, o talvez, o giz, o verniz, o nariz, o chafariz, o matiz, o arroz, o capuz, o cuscuz"...
excepto "a paz"; la terminación “ez” es predominantemente femenina ("a vez, a tez a timidez, a surdez" ...), "a matriz, a cicatriz, a diretriz" ...; monosílabos terminados en "oz" y "uz" ("a foz, a voz, a noz, a luz, a cruz").

➤paroxítonos terminados en “ÃO” y “Ã, que son rarísimos en portugués, pero palabras bastante utilizadas.
Ej.: "o órgão, o sótão, o ímã" ...
Atención con "a bênção".

➤nombres terminados en “EMA/OMA/UME”.
Ejemplos y excepciones:
EMA- "o lema, o tema, o problema, o fonema, o poema, o cinema, o esquema, o dilema, o sistema" ...
excepto "a gema, a algema, a piracema, a alfazema" ...
OMA- "o sintoma, o hematoma, o bioma, o aroma, o diploma, o idioma" ...
Atención con "a redoma"...
UME- "o cume, o lume, o legume, o volume, o cardume, o costume, o perfume" ...

➤nombres de origen griega terminados en 'GMA'.
Ej.: "o diafragma, o magma, o dogma, o paradigma, o estigma, o enigma"…

➤nombres CONCRETOS terminados en “ÃO.
Ej.: "o limão, o corrimão, o vagão, o pão, o violão, o arpão, o coração" ...
Atención con: "a mão, a mansão, a ração, a poção" ...

➤aumentativos terminados en “ÃO”.
Ej.: "o vidão, o casarão, o velão, o bolão" ...

SON FEMENINOS:
➤los monosílabos terminados en “OR”.
Ej.: "a cor, a flor, a dor".

➤los nombres terminados en “GEM”.
Ej.: "a viagem, a garagem, a hospedagem, a margem, a bobagem, a mensagem" ... 
Atención con "a/o personagem" y “a/o selvagem”, que admiten los dos géneros.
Si observás bien, vas a ver que la mayoría de las palabras terminadas em "gem" poseen equivalentes en español que terminan en 'aje' y son masculinos (el viaje, el garaje...). Ni siempre la equivalencia "aje/agem" es verdadera (encaje/"encaixe", desgaje/"desgarre" ...). 

➤nombres ABSTRATOS terminados en “ÃO (en contrapunto a los nombres concretos, que son masculinos).
Ej.: "a religião, a razão, a lição, a condição, a canção, a emoção" ...

➤Los terminados en “DADE”.
Ej.:a idade, a felicidade, a verdade, a claridade, a criatividade" ....

SON PREDOMINANTEMENTE FEMENINOS:
➤nombres terminados en “A”.
Ej.: "a água, a pedra, a porta, a madrugada, a cadeira, a sala, a cozinha" ...
Atención con: "o magma, o plasma, o mantra, o clima, o mapa" ... e iguales a ellos hay muchísimas excepciones.

➤Mucha atención con Los nombres terminados en “E”.
En el griego antiguo, los términos eran divididos en masculinos, femeninos y neutros. En algún punto de la evolución de la lengua, la distribución de los nombres neutros entre masculinos y femeninos se dio según algunos criterios. Varias de esas terminaciones fueron transferidas casi o en su totalidad, o al género masculino o al femenino. Lo mismo no sucedió con las terminaciones griegas que derivarían a la terminación "E". Parte de ellas se trasladó al género masculino y otra parte al género femenino. Eso explica porque la desinencia "E" es la que más se divide, casi que igualmente, entre los dos géneros.
Ej. fem.: "a fonte, a ponte, a mente, a frente, a estante, a cabine, a pele, a árvore, a corrente" ...
Ej. masc.: "o monte, o pente, o instante, o poente, o peixe, o poste, o exame, o ciúme, o baile, o croquete" ...

La analogía con el español puede resultar asertivo, pero hay que cuidar a las muchas excepciones. Por lo general, lo que sea masculino o femenino en uno de los idiomas, será también en el otro. Sin embargo, ¡tener cuidado es bueno!

No hay comentarios.:

Publicar un comentario

Gracias por comentar en este Blog. Tu comentário es importante y pronto será postado.

Formulário de contato

Nombre

Correo electrónico *

Mensaje *