En portugués, hay sustantivos que presentan dificultades, al propio nativo, en el momento de saber cual determinante utilizar; se masculino o femenino. Equívocos son frecuentes. no solamente por desconocimiento de la normativa como, también, por interpretacionnes distintas de especialistas. Ni siempre, conocer a la normativa basta. En algunos casos, uno tiene que elegir basado en explicaciones del gramático de su preferencia.
El término "omelete" por ejemplo, una consulta en Priberam y vemos que en Portugal es sustantivo femenino ("a omelete")y en Brasil es común a dos géneros ("o/a omelete"). El Volp, Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa, lo define como comun a dos géneros ("o/a omelete"), así como el diccionario Houaiss. O sea, si uno dice "o omelete", es posible que alguien lo corrija diciendo que es "a omelete". Y entonces, ¿quién tiene la razón?
En los cuadros abajo, vamos a ver a algunos sustantivos con dos artículos. El primero de ellos es lo más utilizado en Brasil. Lo que no significa que el segundo no sea adecuado. Además de eso, hay que considerar que el cambio de los artículos no modifica el significado. Por ejemplo, "o/a lhama" se refiere al animal andino, pero si utilizamos apenas al artículo femenino ("a lhama"), podemos estar hablando de un tejido brillante, generalmente compuesto de hilo de plata u oro, o incluso de cobre dorado o plateado.
➢son del género masculino:
➢son del género femenino:
-----xxxxx-----
Tal vez interese:
No hay comentarios.:
Publicar un comentario
Gracias por comentar en este Blog. Tu comentário es importante y pronto será postado.