Portugués tiene unas trampas que hay que conocerlas. Los heterogéneros son uno de estos problemitas con el cual algunos se divierten y otros no tanto. Como dice el término, heterogéneros son palabras parecidas o iguales en dos idiomas distintos, con el mismo significado, pero con géneros opuestos.
Entre portugués y castellano hay muchos heterogenéricos. A ver algunos:
SON FEMININOS EN ESPAÑOL Y MASCULINOS EN PORTUGUÉS
SON MASCULINOS EN ESPAÑOL Y FEMENINOS EN PORTUGUÉS
(*) La terminación castellana 'aje' es predominantemente masculina y equivale a la terminación portuguesa 'gem' que es predominantemente femenina.
UNA "DICA" MÁS:
En portugués no existen palabras que cambian de género cuando se pasa de singular a plural. La regla castellana de no se utilizar al artículo masculino 'el' antes de palabras que se inician con 'a' tónica no existe en portugués. Por ejemplo:
el agua/"a água"
las aguas/"as águas"
el arte/"a arte"
las artes/"as artes".
-----xxxxx-----
Tal vez interese:
No hay comentarios.:
Publicar un comentario
Gracias por comentar en este Blog. Tu comentário es importante y pronto será postado.