jueves, 3 de octubre de 2019

ÃO: evolución y pronunciación de las vocales nasales en portugués.

La terminación nasal "ÃO", tan común en portugués, tiene su origen en las terminaciones latinas "anu/ane/one/ine/un/on/ant/unt" que, en los primeros momentos del gallegoportugués, han sido cambiadas a "am/ã/om/õ" y, de allí, todo fue reducido a "ão" en el pasaje para el portugués moderno.

En castellano, la terminación portuguesa "ÃO" corresponde a las terminaciones 'ÓN/AN/ANO', que tienen el mismo origen. Por ejemplo:
leão león
pão  pan
mão  mano

Para llegar a esto, las terminaciones latinas pasaron por procesos variados como pérdida o transformación de fonemas o por diptongación final. Por ejemplo:
➤La terminación latina “ANU habría pasado por un proceso fonológico simple. Primer, la N nasaliza la vocal anterior y, a través de los copistas medievales, pasó a ser representada con el “til” (~) sobre la vocal nasalizada, (ãu). Como la mayoría de la terminación "anu" denominaba términos masculinos, la U final fue sustituida por la O que era la desinencia masculina utilizada en portugués arcaico, (ão). Entonces, esquematizando: “ANUÃUÃO”.
Ej.: veranuverãuverão
      paganupagãupagão
La terminación “ANUM, tal vez por analogía, tuvo el mismo destino. 
Ej.: granumgrãugrão 
      organumórgãuórgão

➤En las terminaciones con E o T en posición final (ANE/ONE/ANT…), habrían ocurrido más etapas:
Primero, perdieron la E y la T, pasando la N a posición final: ANEAN; ONEON; ANTAN.
➢Más tarde, la N final fue cambiada por la M y llegamos a dos terminaciones “AM” y “OM” que, a su vez, también tuvieron procesos distintos:
La secuencia “AM”, cuando en posición final, tiene, desde el portugués arcaico, la fonética [ãw]. Este fenómeno, como es explicado por Mattoso (1979), ocurre porque la M nasaliza la A anterior y para pronunciar el fonema /w/ es necesario, por paragoge, ‘fijar’ un fonema /o/ al fonema /a/. (paragoge: adición de segmento fonético en posición final).
Esquematizando: “ANEANAMÃO”.
Ya con la secuencia final “OM”, aun pairan dudas cuanto al proceso de diptongación. Posiblemente ocurrió una alternancia vocálica, ya que, en portugués inicial, palabras que aparecían escritas con ‘om’ pasaron a ser escritas con ‘am’ y, desde allí, habrían pasado por el mismo proceso sufrido por la terminación "am": “ONEONOMAMÃO”.

El hecho es que en el pasaje para el portugués arcaico las cosas se simplificaron bastante, pero un problema enorme fue creado para los que vinimos después: los plurales. Al final, ¿cómo es? ¿"ãos", "ões" o "ães"?

Lo siento informar que son los tres. Y para entender ‘cuándo es cuál’, habría que volver al latín:
➤el plural "ÃOS" se originó de la terminación "ANU(m)".
paganu⇒(…)pagãopagãos
granum⇒(…)⇒grãogrãos
➤el plural "ÃES" tiene su origen en las terminaciones "AN/ANE/ANES/ANI/ANIS". 
pane⇒(…)⇒pãopães
➤el plural “ÕES" se origina de la terminación "ONE" que, en muchos casos, viene del latín clásico "io".
natio⇒natione⇒(…)⇒naçãonações
leone⇒(…)⇒leãoleões

En cuanto a la fonética nasal más marcada que en otros idiomas, algunos especialistas apuntan a un origen germánico, tal vez influencia de los suevos que poblaron el Noroeste de la península. Pero, hay también los que consideran influencias más antiguas, de los fenicios o celtas, quién sabe.

Cualquiera que sea su origen o influencia sufrido, la nasalidad de las vocales no es exclusiva de los portugueses; es innegable, sin embargo, que le dan encanto y musicalidad.

Sin lugar a duda, "ÃO" es el ‘XIBOLETE’ de la lengua portuguesa. Explico: "xibolete" es un gesto, signo o contraseña característico de un grupo usado para identificar quienes pertenecen a él. El término tiene su origen en el hebreo "shibboleth". El Antiguo Testamento, Jueces 12:4-6, cuenta un pasaje en que dos tribus semitas, los galaaditas y los efraimitas estaban en disputa. Los galaaditas bloquearon todos los pasos hacia el río Jordán para evitar que los efraimitas sobrevivientes escaparan. Los centinelas exigían a todos los que pasaban por allí pronunciar la palabra "shibboleth". Pura maldad; los efraimitas no tenían el fonema /ʃ/ en su dialecto, sólo lograban pronunciar /sibboleth/ con el fonema /s/. Resultado: reconocidos y ejecutados.

Sin riesgos de ejecución, intente pronunciar la frase: “João, põe o pão no fogão”. ¿No pudiste? Entonces, por las dudas, les aconsejo a echar un vistazo en lo que sigue.

PRONUNCIACIÓN DE LAS TERMINACIONES NASALES
Antes que nada, una aclaración sobre la transcripción y la transliteración aquí adoptadas:
La transcripción fonética elegida adopta los signos del AFI según la variante del Portugués Brasilero Padrón (o Neutro) que es la utilizada por los medios de comunicación en los noticieros y programas o narrativas que exijan una pronunciación neutral.
En la transliteración, ya que la terminación "ão" no existe en español, para representar a su sonido nasal utilizando a las letras del alfabeto castellano, primero consideramos, separadamente, a cada una de sus vocales: «ã» «o». Y aquí, es importante aclarar que tanto la vocal 'a' cuanto la vocal 'o' son nasalizadas por separado. En seguida, para representar la nasalidad de cada una, es adoptada la 'n' en superíndice: «an» «un», eso todo, con la 'o' final reducida a 'u'. Llegamos, entonces a  «anun».

En todas las terminaciones nasales, por más larga que se haga la transliteración, ("õem"/«onenin»), las 'enes' en superíndice deben ser pronunciadas cortadas, no alargadas y todo debe caber en una única emisión de aire, una única sílaba. Hay que cuidar, al pronunciarlo, que no se formen palabras como 'anun' o 'onenin'.  Veamos la pronunciación de cada una de las terminaciones.

ÃO y AM (Las dos terminaciones tienen la misma pronunciación).
TRANSCRIPCIÓN fonética según el AFI variante PB NEUTRO: [ɐ̃w]
➢TRANSLITERACIÓN a la pronunciación española: «anun» todo emitido en una única sílaba.
En sustantivos:

En aumentativos:

➤En formas verbales en Presente:

➤En formas verbales en Futuro y Pretérito.
NOTA: la terminación "AM", tiene la misma fonética de "ÃO".

ÃOS
➢TRANSCRIPCIÓN fonética según el AFI variante PB NEUTRO: [ɐ̃ws]
➢TRANSLITERACIÓN a la pronunciación española: «anuns» todo emitido en una única sílaba.
➤En plural de sustantivos con final "ÃO" (mão/mãos) equivalentes a las terminaciones castellanas 'ANO' (mano/manos).

ÃE
➢TRANSCRIPCIÓN fonética según el AFI variante PB NEUTRO: [ɐ̃j] 
➢TRANSLITERACIÓN a la pronunciación española: «anin» todo emitido en una única sílaba.
➤En la palabra "MÃE" y sus derivados.

Excepcionalmente en "cãibra" que también se escribe "câimbra", se transcribe [k'ɐ̃j.bɾɐ] según el AFI y se pronuncia «canin.bra» según la transliteración al español en el método aquí adoptado.

ÃES
➢TRANSCRIPCIÓN fonética según el AFI variante PB NEUTRO: [ɐ̃js]
➢TRANSLITERACIÓN a la pronunciación española: «anins» todo emitido en una única sílaba.
➤En plurales de "mãe" y de sustantivos con final "ÃO" (pão/pães) equivalentes a las terminaciones castellanas 'AN' (pan/panes)

ÕES
➢TRANSCRIPCIÓN fonética según el AFI variante PB NEUTRO: [õjs]
➢TRANSLITERACIÓN a la pronunciación española: «onins» todo emitido en una única sílaba.
➤En plural de sustantivos con final "ÃO" (balão/balões) equivalentes a las terminaciones castellanas 'ÓN' (balón/balones)

ÕE / ÕEM
➢TRANSCRIPCIÓN fonética según el AFI variante PB NEUTRO: [õj][õẽj]
➢TRANSLITERACIÓN a la pronunciación española «onin» y «onenin» todo emitido en una única sílaba.
Es posible que se haga apenas una pequeña diferenciación entre las dos terminaciones, donde "ÕEM" es un poco más alongada que "ÕE".
➤en terminaciones características de formas verbales en singular y plural.

Existen aún las terminaciones nasales compuestas por vocal seguida por M/N (am/em/en/im/om/um), además de la A final con til (ã). Pero estas van a estar en las entradas relativas a cada vocal.

Por ahora es eso. Ojalá les sea útil.
-----xxxxx----- 
Te pueden interesar la evolución y pronunciación de...
A-B-C-D-E-F-G-H-I-J-K-L-M-N-O-P-Q-R-S-T-U-V-W-X-Y-Z

No hay comentarios.:

Publicar un comentario

Gracias por comentar en este Blog. Tu comentário es importante y pronto será postado.

Formulário de contato

Nombre

Correo electrónico *

Mensaje *