miércoles, 20 de mayo de 2020

Z: su evolución y pronunciación en portugués.

El rastreo de la historia de la letra Z hasta el alfabeto fenicio, aunque mejor documentado, no es claro y da lugar a muchas incertidumbres. Peor se torna en lo que toca al período antes de los fenicios. No hay consenso acerca de la evolución de Z, lo que torna su origen una de las más discutibles.

Los especialistas se dividen, principalmente, entre tres posibilidades que pueden tener relaciones con algunos jeroglíficos egipcios:
uno que representaba unas esposas (𓊃), que es el más utilizado en cuadros del "alfabeto egipcio" encontrados en la red;
otro que representaba a un arma, una daga (𓌪)
y otro más (=) que representaría a un sonido muy próximo al asociado al fonema /z/.

Por una cuestión de posicionamiento, nos sumamos a la teoría del jeroglífico "=" por creer que la proximidad de sonidos es el factor más probable.

De toda manera, en el salto al protosemítico, cualquiera de los tres jeroglíficos habría asumido la forma de dos trazos superpuestos. Desde entonces, el signo habría pasado por varias transformaciones y, posiblemente, ya llamado Zayin, asociado al fonema /z/.

Al llegar al alfabeto fenicio, Zayn ya habría rotado hasta llegar a una forma similar a la nuestra I (𐊦). El signo mantuvo el nombre Zayin y la representación del fonema /z/.

Con una forma aproximada a la fenicia, Zayin fue adoptado por los griegos y renombrado Zeta (𐌆). En el griego, Zeta representaba al sonido /sd/ o /zd/ en palabras griegas como "ζεύς" (Zeus) que se podían pronunciar /sdeús/ o /zdeús/. Pero, tampoco hay consenso sobre eso.

Los etruscos lo tomaron para su alfabeto y lo llamaron Ze asociándolo al sonido /z/.

Los romanos lo adoptaron con forma y nombre etruscos (𐌆). Pero, dado que el sonido /z/ no existía en el latín antiguo, solamente después que los romanos conquistaron Grecia, el latín habría sustituido la forma etrusca por la Z del griego clásico y lo llamó zZeta. Eso para traducir los sonidos de las lenguas neolatinas.

Vale aclarar que los etruscos adoptaron la forma del griego arcaico parecida a nuestra I mayúscula. Mientras tanto, hasta que los romanos conquistaran a los griegos, la Z seguía su evolución en el alfabeto griego llegando a las formas del griego clásico.


POSIBLES REALIZACIONES FONÉTICAS DE LA LETRA Z
NOMBRE:
PRONUNCIACIÓN /z'e/
Referencia masculina "o zê" o "a letra zê"
Sonidos /ZA ZE ZI ZO ZU/ y /s/ en posición final
➢TRANSCRIPCIÓN fonética según el AFI variante PB NEUTRO: [z]
➢TRANSLITERACIÓN a la pronunciación española: «Z»
La elección de la "Z" en mayúscula itálica para representarla en la transcripción de la fonética portuguesa a la escritura española se debe a los diferentes sonidos en un idioma y en el otro y porque no hay ninguna letra en el alfabeto castellano que produzca el sonido /z/ portugués.

Entonces, ¿cómo reproducirlo?
Lo más lúdico es decir que la Z tiene el sonido onomatopéyico de la abeja (zzzzzzz). Se puede, también, compararlo con el sonido de la S inglesa en "because", por ejemplo.

Otra forma de hacerlo es tocar la punta de la lengua en la base de los dientes del arco inferior y, al emitir el sonido, juntar los dos arcos dentales, cerrándolos. La lengua toca un poco más alto, un poco más bajo, dependiendo de cada persona.

En las transliteraciones en los cuadros abajo, el 'negrito' marca la sílaba tónica.

La Z portuguesa nos ofrece dos posibilidades sonoras. Son ellas:
➤SONIDO /z/ ("como la abeja" zzzzz).


SONIDO /s/ con Z en posición final.

En la transcripción arriba hay disordancia con la trnsliteración a la pronunciación. Eso pasa porque, en Brasil, es muy común que, entre la vocal y la Z final, se haga escuchar una I que no se escribe; a este fenómeno llamamos "ditongação fonética".

La adición de la I fonética en el medio de la secuencia final 'vocal+z' es bien marcada y característica en el habla regional característico de Rio de Janeiro. Para encajarse en la variante "Português do Brasil Neutro", este regionalismo es suavizado y es el que se hace escuchar con mucha facilidad a través de los medios.

Sin embargo, en el sur de Brasil, la pronunciación se aproxima al castellano sin la I fonética («ja.pas», «gra.vi.des», «sha.fa.ris», «a.jos», «cus.cus»).

Las terminadas en "iz" no hacen esta distinción, obvio.

Para dejarlo completo, todavía hay una otra manera de pronunciarlas mucho más marcado, típicamente como hacen los cariocas. Para eso basta sustituir la S final por "SH". De esta forma, los ejemplos citados se poden pronunciar «ja.paⁱsh», «gra.vi.deⁱsh», «sha.fa.rish», «a.joⁱsh» y «cus.cuⁱsh».

¿Y cómo deberías pronunciarlo?
Las tres formas están bien. Sin embargo, prefiera la variante neutral. Pero no se olvide que la pronunciación es como la ropa que vas a vestir; debe estar adecuada a la situación.
-----xxxxx-----
Te pueden interesar la evolución y pronunciación de...
A-B-C-D-E-F-G-H-I-J-K-L-M-N-O-P-Q-R-S-T-U-V-W-X-Y-Z
ÃO
Vogais nasais
Vogais reduzidas

No hay comentarios.:

Publicar un comentario

Gracias por comentar en este Blog. Tu comentário es importante y pronto será postado.

Formulário de contato

Nombre

Correo electrónico *

Mensaje *