Los tiempos compuestos son estructuras verbales formadas siempre por dos verbos:
verbo auxiliar ("TER" o "HAVER") flexionado + verbo principal en Participio.
Como verbo auxiliar, el brasilero prefiere usar el verbo "TER".
Hay otras diferencias importantes con el español, pero, por lo general, es todo muy parecido. Vamos a ellos:
01- PRETÉRITO PERFEITO COMPOSTO DO INDICATIVO
TENHO AMADO⇚⇛HE AMADO
➤La estructura equivale al Pretérito Perfecto Compuesto (Antepresente) español. Sin embargo, solo decribe el mismo tiempo verbal, cuando se refiere a una acción que empezó en el pasado y continua hasta el presente.
➤Se forma con auxiliar "TER" o "HAVER" en Presente do Indicativo + verbo en Particípio.
➤Expresa una acción que viene sucediendo con determinada frecuencia.
“Tenho viajado à Argentina frequentemente".
Distinto del español, donde, por ejemplo, si digo que 'he leído Paulo Coelho' , al traducirlo literal al portugués, "tenho lido Paulo Coelho", significa que me estoy dedicando a ler Paulo Coelho. O 'hemos ido a la playa', "temos ido à praia", significa que estamos siempre yendo a la playa en los últimos tiempos.
""Tenho estudado para os exames finais no mês que vem."
"Temos visto muito você por aqui, ultimamente."
"Você tem gastado muito.."
02- PRETÉRITO MAIS-QUE-PERFEITO COMPOSTO DO INDICATIVO
TINHA AMADO⇚⇛HABÍA AMADO
➤Equivale al Pretérito Pluscuamperfecto español.
➤Fórmase con auxiliar "TER" o "HAVER" en Pretérito Imperfeito do Indicativo + verbo en Particípio.
➤Expresa una acción ya terminada anterior a otra ya terminada también.
“Eu já tinha viajado à Argentina quando Ana chegou ao Brasil".
➤es el tiempo compuesto más usado en Brasil y, con el cual, se suele sustituir el "Pretérito Más-Que-Perfeito do Indicativo".
"Eu viajara à Argentina quando Ana chegou ao Brasil".
"Eu tinha viajado à Argentina quando Ana chegou ao Brasil."
03- FUTURO DO PRESENTE COMPOSTO DO INDICATIVO
TEREI AMADO⇚⇛HABRÉ AMADO
➤Equivale al Futuro Perfecto (Antefuturo) español.
➤Fórmase con auxiliar "TER" o "HAVER" en Futuro do Indicativo + verbo en Particípio.
➤Expresa una acción ya terminada en relación con otra que aún no ha sucedido.
“Já terei viajado à Argentina quando Ana chegar ao Brasil".
04- FUTURO DO PRETÉRITO COMPOSTO DO INDICATIVO
TERIA AMADO⇚⇛HABRÍA AMADO
➤Equivale al Condicional Perfecto (antepasado) español
➤Formase con auxiliar "TER" o "HAVER" en Futuro do Pretérito do Indicativo + verbo en Particípio.

➤Expresa una acción que podría haber ocurrido en consecuencia condicionada a otra acción.
"Eu teria viajado à Argentina se Ana não chegasse ao Brasil".
ATENCIÓN:
El Pasado Anterior español, o Antepretérito, (Yo Hube amado) no existe en portugués. La traducción literal de ese tiempo sería “eu tive amado, você teve amado...” Pero eso no hace parte de la normativa portuguesa, no expresa nada, no tiene sentido algún para nosotros. Para expresar ese tiempo, el brasileño utiliza directamente el "Pretérito Perfeito do Indicativo" que equivale al Pretérito Perfecto Simple del español.
'yo hube amado' ⟺ 'yo amé' ⟺ “eu amei”
-----xxxxx-----
Te puede interesar
No hay comentarios.:
Publicar un comentario
Gracias por comentar en este Blog. Tu comentário es importante y pronto será postado.