Mostrando las entradas con la etiqueta INFINITIVOS. Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas con la etiqueta INFINITIVOS. Mostrar todas las entradas

martes, 19 de octubre de 2021

'Infinitivos Compostos'

POR TER AMADO⇚⇛POR HABER AMADO
➤El Infinitivo Composto equivale al español Infinitivo Compuesto.
➤Se forma a partir del Infinitivo del verbo "TER" (o HAVER) + Participio del verbo principal.

La diferencia con el español es que, en algunas situaciones, así como sucede con el infinitivo (simples), el infinitivo composto puede presentar auxiliar infinitivo flexionado. Por ese motivo, en portugués, el infinitivo composto puede ser dividido en dos: infinitivo pessoal composto (flexiona) e infinitivo impessoal composto (no flexiona). Y tanto uno cuanto otro, pueden ser aplicados en las mismas condiciones que los infinitivos pessoal e impessoal.

INFINITIVO PESSOAL COMPOSTO
Distinto del español, el auxiliar 'TER' o 'HAVER' flexiona según el sujeto.
➤Se forma a partir del Infinitivo FLEXIONADO del verbo 'TER' (o 'HAVER') + Participio del verbo principal.
(preposición POR apenas para efecto de conjugación)
Ejs.:
➢con sujetos distintos: "Eles aplaudiram de pé depois de termos cantado".
➢con sujeto claramente expresado: "Obrigado por vocês terem chegado cedo".
➢con sujeto aclarado a través de inlexión verbal: "Talvez fosse melhor termos relido os artigos".
con sujeto indeterminado: "Por terem falado mal, ela não sai mais sozinha à noite".
➢en voz pasiva: "Após terem sido reconhecidos, os suspeitos foram presos".

INFINITIVO IMPESSOAL COMPOSTO
Igual que en español, el auxiliar 'TER' o 'HAVER' NO flexiona.
➤Se forma a partir del Infinitivo NO flexionado del verbo 'TER' (o 'HAVER') + Participio del verbo principal.
Ej.:
Eles saíram sem nada ter exigido.”
Ontem deve ter chovido bastante!”.
"Precisaria ter estudado mais para passar de ano".
"Precisaríamos ter estudado mais para passar de ano."
"Gostei de ter estado aqui."
"Gostamos de ter estado aqui."

➤Sin embrago, el infinitivo composto, sea flexionado o no, puede ser reemplazado por infinitivo simples desde que no cambie el sentido.
Ejs.:
"Ele se feriu após ter caído da escada" es lo mismo que "ele se feriu após cair da escada".
Ya en "obrigado por terem estado comigo" NO es lo mismo que "obrigado por estarem comigo".
-----xxxxx-----
Te puede interesar:

domingo, 22 de agosto de 2021

El "Infinitivo Impessoal" en portugués.

Vimos, en el post sobre 'infinitivo pessoal', que los verbos en infinitivo presentan desinencia ‘r’ (amar/vender/partir) y no están vinculados a personas, tiempos o modos verbales. Él, por sí solo, no expresa una acción que ocurrió, ocurre u ocurrirá, pero sí, la idea de una acción.

Vimos también que a veces, diferente del español, el infinitivo flexiona para explicitar al sujeto y dar claridad a la oración. Eso hace con que tengamos a dos infinitivos:
infinitivo pessoal, donde el verbo flexiona según la persona a que se refiere, e infinitivo impessoal donde el verbo no flexiona y, como sugiere el término ‘impessoal’, por sí solo, no se refiere a persona alguna; la referencia, cuando hay, la percibimos por el contexto.

En sintaxis, el verbo en infinitivo impessoal casi siempre cumple otras funciones (sujeto, atributo, complemento etc.). Su forma es invariable y siempre se presentará en infinitivo con la desinencia 'r' que lo caracteriza (amar/viver/partir/r).

Además, inflexión facultativa, tendencias lingüísticas y énfasis en verbo o sujeto según lo que se quiere marcar fueron otros puntos vistos en 'infinitivo pessoal' y como todo eso torna la inflexión verbal más adecuada.

En contrapunto al 'infinitivo pessoal', ya sabemos que 'infinitivo impessoal' es el infinitivo mismo, el verbo no flexionado. Y surge una pregunta:
¿Cuándo se utiliza el infinitivo impessoal?
Son varias las situaciones y, abajo, las principales:
➤Cuando el infinitivo NO se refiere a ningún sujeto. Esta es la única ocasión donde NO flexionar al verbo es OBLIGATORIO.
Por ejemplo:
En "amar é preciso", el término ‘amar’, aunque verbo, no se refiere exactamente a ninguna acción; nadie está amando ni ama, nadie amó ni va a amar; es, sí, una idea de una acción. En este caso, ‘amar’ se confunde con un sustantivo y, además, cumple función de sujeto (¿qué es necesario? amar).
Otros ejemplos:
"Trabalhar é bom".
"Navegar é preciso; viver não é preciso". (Fernando Pessoa)
O jeito é obedecer.”
Ela tinha um cantar doce.”

➤cuando el infinitivo tiene valor imperativo.
Ejemplos:
"Soldados, recuar!"
Menino, dormir já!

➤En locuciones verbales en donde solo el primero verbo flexiona según el sujeto.
Ejemplo:
"Os estudantes querem sair mais cedo."
"Eles preferiram estudar pela manhã."
"Precisamos trabalhar mais."
"Elas queriam falar de outras coisas."
Acá ocurre una particularidad a considerar:
➢cuando el verbo PARECER es el verbo auxiliar de la locución verbal.
"Eles parecem acreditar no inacreditável."
"Eles parece acreditarem no inacreditável."
En estos casos, es opcional flexionarlo. En "eles parecem acreditar no inacreditável", ‘parecem acreditar’ es la clásica locución verbal, donde solo el verbo auxiliar flexiona.
Ya la oración “eles parece acreditarem no inacreditável" es un poquito más complicada. Tratase de una oración "reduzida de infinitivo" (que es un tema para más adelante). De forma resumida, "eles parece acreditarem..." es lo mismo que decir "parece que eles acreditam..." Si ponemos atención solamente a las formas verbales, vemos que "parece" está en singular y "acreditam" está en plural en concordancia con el sujeto ‘eles'. Y este escenario (parece/acreditam) puede ser transferido al infinitivo (parece/acreditarem); entonces "eles parece acreditarem no inacreditável", aunque duela a los oídos, es correcta.
Pero no se asuste; elegir entre flexionar o no flexionar se da según criterios estilísticos o, simplemente, de cómo suena a los oídos. En general, el brasilero prefiere flexionar al verbo ‘parecer’ como comúnmente lo hace en una locución verbal ("eles parecem acreditar no inacreditável").

En otras situaciones, la inflexión verbal es FACULTATIVA, con más o menos tendencia a flexionar o no. Abajo, las principales donde la preferencia es NO flexionar:
➤Cuando el sujeto del verbo infinitivo es lo MISMO del sujeto de la otra oración, la tendencia es NO flexionar al verbo.
Por ejemplo:
En “eles chegaram para terminar o trabalho”, tenemos dos verbos: el primero con sujeto claro ‘eles chegaram’ y el segundo con sujeto tácito que, en un primero momento entendemos como siendo 'eles'. Aunque la forma verbal ‘terminar’ no sea la que corresponda a la 3ª persona plural ‘eles’, lo más lógico, por el contexto, es relacionarlo a ella.
En la misma oración, el verbo infinitivo podría ser flexionado ‘eles chegaram para terminarem o trabalho’, pero, como pudimos observar, la inflexión verbal es innecesaria.
Otros ejemplos:
Não somos obrigados a saber tudo.
Eles não são obrigados a saber tudo.

➤Cuando el infinitivo viene DESPUÉS de la preposición “de”, la preferencia es NO flexionar.
Ejemplos:
"Tenho vontade de sair."
"Temos vontade de sair."
Nada é tão difícil de entender.
Essas coisas são difíceis de entender.
En “todos têm o direito de viver em liberdade”, por ejemplo, la forma más utilizada es la no flexionada, aunque “todos têm o direito de viverem em liberdade” también sea correcto.

➤Cuando el verbo es regido por preposición.
Ejemplos:
Eles me convenceram a sair mais cedo.”
Ele nos convenceu a sair mais cedo.”
Ela optou por viajar ao Brasil.
Nós optamos por viajar ao Brasil.”
Ela pensa em comprar um carro.”
Elas pensam em comprar um carro.”

➤Después de expresiones como "é oportuno/cumpre/é bom/convém/é preciso"...
Ejemplos:
"Convém dizer que as mulheres são mais astutas."
"É preciso amar as pessoas."

➤Cuando el verbo en infinitivo puede ser remplazado por gerundio.
Por ejemplo:
En los versos de “Estrada do Sol”, Tom Jobim y Dolores Duran cantaron: “é de manhã, vem o sol, mas os pingos da chuva que ontem caiu ainda estão a brilhar, ainda estão a dançar...”. Los verbos infinitivos ‘brilhar’ y ‘dançar’, podrían perfectamente ser remplazados por gerundio, “...ainda estão brilhando, ainda estão dançando...”. Lo mismo lo hace Cartola en “O Sol Nascerá” cuando dice “a sorrir, eu pretendo levar a vida...”, cuando podría ser “sorrindo, eu pretendo levar a vida”. La elección por el infinitivo impessoal es estilística, ya que el hablante común utilizase más del gerundio.

➤Con verbos como MANDAR/DEIXAR/FAZER/VER/OUVIR/SENTIR y cualquiera otro verbo que se complemente directamente con el sujeto del verbo infinitivo formando la secuencia verbo + sujeto del infinitivo + infinitivo.
Por ejemplo:
En la canción “Preciso Me Encontrar”, Candeia canta: “… quero assistir ao sol nascer, ver as águas dos rios correr, ouvir os pássaros cantar...”. Aquí parece haberse cometido un asesinato de la lengua, pero no; la construcción es gramaticalmente perfecta, aunque poco utilizada por el hablante común; es, también, una elección estilística. Eso se explica porque los sujetos infinitivos pueden ser remplazados por pronombres 'oblíquos': “… quero assisti-lo nascer, vê-las correr, ouvi-los cantar...".
No termina aún: la flexión es opcional. Y la preferencia en flexionar o no va a depender de la posición del verbo:
➢con sujeto antes del infinitivo se prefiere flexionar. 
Ejemplo:
Mandei as meninas entrarem.” (aunque “mandei as meninas entrar” esté correcto).
➢con el sujeto después del infinitivo la preferencia es por NO flexionar.
Ejemplo:
Mandei entrar as meninas.” (aunque menos utilizado, “mandei entrarem as meninas” sea correcto también).
Eso solo es posible cuando verbos que se unen directamente con sujetos del infinitivo y, éstos, pueden ser remplazados por pronombres “oblíquos”, como podemos observar en “mandei as meninas entrar / mandei-as entrar”. Lo que nos lleva al punto que sigue:

➤cuando el sujeto del verbo en infinitivo es un pronombre oblíquo átono.
Retomando el punto anterior: ‘mandei as meninas entrarem’ es lo mismo que decir, aunque cause extrañeza, ‘mandei as meninas entrar’. Sin embargo, con pronombres ‘oblíquos’ como sujeto, sea él singular o plural, lo aconsejable es NO flexionar.
Ejemplos:
"Mandei-os sair de lá."
"Mandei-a sair de lá."
--xxx--
Acuérdese que:
De hecho, a veces, las tendencias van en contra de la normativa establecida. Hay momentos en que uno puede quedarse en duda si flexionar o no flexionar. Para ser asertivo, es imprescindible observar las obligatoriedades gramaticales, así como lo que se desea enfatizar y, subjetivamente, lo que es más agradable a los ojos en el momento de escribir o a los oídos en el momento de escuchar. La opción más adecuada es el sumatorio de todo eso.
-----xxxxx-----

jueves, 14 de junio de 2018

El 'INFINITIVO PESSOAL' en portugués.



En gramática, el Infinitivo es una de las tres formas nominales del verbo, además de gerundio y participio. Son llamados formas nominales porque, solas, no pueden expresar personas, modos o tiempos verbales. De hecho, el infinitivo expresa la acción en si misma (amar/vender/partir), el gerundio es el proceso de la acción (amando/vendendo/partindo) y el participio es el resultado de la acción (amado/vendido/partido). Además de eso, las formas nominales pueden adquirir características de sustantivo (o andar da carroagem), adverbio (andando se vai ao longe) o adjetivo (ele é muito andado).

El infinitivo marca como el verbo aparece en su forma natural, con la desinencia final ‘r’ (amar/vender/partir). Como verbo, transmite idea de acción y, distinto de otras formas verbales, no presenta desinencias que lo vinculan a personas, tiempos o modos verbales. (amamos/venderei/partisse). Cuando buscamos, por ejemplo, al verbo ‘amar’ en los diccionarios, no lo hacemos con sus otras formas verbales (amando/amou/amava…); lo hacemos con su forma infinitiva ‘amar’. Podríamos decir que el infinitivo es el nombre del verbo y, en gramática, nombre es sustantivo.

Sin embargo, y aunque sea una cuestión bastante discutida entre gramáticos, el idioma portugués tiene la peculiaridad de poder (y a veces deber) flexionar al infinitivo, que pasa entonces a llamarse "Infinitivo Pessoal". Flexionar quiere decir conjugar al verbo en todas las personas, lo que en ‘infinitivo pessoal’ resulta en ‘amar, amares, amar, amarmos, amardes y amarem’. Y ésta es la diferencia del infinitivo en portugués y en español.

Entonces, en portugués, el infinitivo se divide en dos: ‘pessoal’ e ‘impessoal’.
INFINITIVO es el verbo en su estado natural (desinencia ‘r’) sin vínculos con ninguna persona;
INFINITIVO IMPESSOAL es el verbo en su estado infinitivo natural y que puede, así mismo, estar vinculado a una persona.
INFINITIVO PESSOAL es el verbo en infinitivo flexionado según la persona a que se refiere.

➤Utilizarse de infinitivo pessoal o impessoal tiene que ver más con tendencias lingüísticas que con reglas. Es evidente que, a veces, la gramática va a determinar cuál de los dos es más adecuado, pero, en general, se puede utilizar tanto uno cuanto otro, quedando la elección sujeta a factores estilísticos o mismo a la sensación agradable o no a los oídos. Con eso, hay que tener en cuenta la ocasión en la cual la tendremos que utilizarlo; si es para un examen, por ejemplo, lo mejor es la ‘normativa’ que tal institución considera la adecuada. Eso porque, como ya mencionado, hay gramáticos consideran inadecuadas algunas inflexiones que, para otros es adecuada.

➤Cuando su utilización sea facultativa, uno de los porqués de elegir entre flexionar o no es saber a qué se quiere enfatizar: si al proceso verbal o al agente del proceso. Por ejemplo:
En “os atletas estão prontos para largar”, el infinitivo no flexionado da énfasis al proceso, a la acción, al verbo. Si optamos por flexionar al verbo, ‘os atletas estão prontos para largarem, el énfasis es para el agente del proceso, para el sujeto.

➤Para formar el ‘Infinitivo Pessoal es necesario partir de la forma infinitiva del verbo, sea él regular o irregular, separar radical de la terminación y, al radical, añadir las desinencias características a cada persona.
(La preposición ‘por’ es solamente por cuestión de conjugación)
OBS.: aunque en las 1ª y 3ª personas singular (eu/ele) las formas verbales no presenten desinencias y sean iguales al infinitivo (amar/por eu amar/por ele amar), en el contexto, la relación verbo-persona queda clara. En realidad, el verbo flexiona, aunque el resultado sea igual que en infinitivo.

¿En qué situaciones en infinitivo puede ser flexionado?
Siempre que hay sujeto determinado o la intensión de determinarlo. Y eso ocurre en muchas situaciones. Abajo las principales.
➤Cuando el sujeto del verbo infinitivo está claramente expresado, es decir, cuando un pronombre personal o un sustantivo está junto al infinitivo, la flexión es obligatoria.
Ejemplos:
É melhor nós irmos embora já.
Convém os idosos saírem em primeiro lugar.
Não é interessante eles receberem tanta gorjeta."
Farei o possível para as crianças terem o conforto que tinham em casa.”

En otras situaciones, la inflexión verbal es FACULTATIVA, algunas con más o menos tendencia a flexionar o no y otras donde es más aconsejable flexionar o no. Abajo, las principales donde la preferencia es SÍ flexionar:
➤Cuando el sujeto del verbo infinitivo NO es lo mismo del sujeto de la otra oración. En estos casos, la flexión es opcional, pero, en general, se opta por flexionar para evitar ambigüedades.
Por ejemplo:
La oración “não confiaram em nós pelo fato de ser jovens” es perfecta en determinado contexto, pero en otro, no es aclaradora; genera dudas. Después de todo, ¿no confiaron en nosotros porque ellos son jóvenes? o ¿no confiaron en nosotros porque nosotros somos jóvenes? Para aclarar, flexionamos al verbo así:
Não confiaram em nós pelo fato de serem jovens.” (ellos son los jóvenes) o
Não confiaram em nós pelo fato de sermos jovens.” (nosotros somos los jóvenes).
Más ejemplos:
Falei a eles sobre a vontade de deixarmos o time.” ("falei"; yo hablé) ("deixarmos"; nosotros dejar).
Falei a eles sobre a vontade de deixarem o time.” ("falei"; yo hablé) ("deixarem"; ellos dejar).
Falei a eles sobre a vontade de deixar o time.” ("falei"; yo hablé) ("deixar"; ¿quién dejar? Posiblemente, el contexto lo aclare).

➤Cuando se quiere marcar a un sujeto a través de la inflexión verbal.
Ejemplo:
Si en una reunión uno dice: “talvez seja melhor reler os artigos”, posiblemente todos van a saber a quién el interlocutor se refiere; eso se aclara en el contexto. Pero, se puede sí marcar al sujeto del infinitivo flexionándolo.
Ejemplos:
Talvez seja melhor releres os artigos.” (tu)
Talvez seja melhor relermos os artigos.” (nós)
Talvez seja melhor relerdes os artigos.” (vós)
Talvez seja melhor relerem os artigos.” (eles/vocês)

➤Cuando se quiere indeterminar el sujeto (verbo flexiona en tercera persona plural).
Ejemplos:
Faço isso para não me acharem inútil.
“Temos de agir assim para nos promoverem.”
Ela não sai sozinha à noite a fim de não falarem mal da sua conduta.”

➤Cuando la construcción infinitiva puede ser remplazada por otra en subjuntivo, lo que ocurre a menudo.
Por ejemplo:
En “ao se apresentarem, iremos assisti-los”, la oración infinitiva ‘ao se apresentarem’ nos da noción de tiempo, ‘quando se apresentarem’. Podemos entonces remplazarla por el futuro do subjuntivoquando (eles) se apresentarem, iremos assisti-los”.
Sabido eso, pongamos atención a las formas del verbo en infinitivo y en subjuntivo; ellas son iguales (respectivamente, ‘apresentarem’ y ‘apresentarem’). Eso siempre ocurrirá con los verbos regulares, ya que las conjugaciones del infinitivo y futuro do subjuntivo, son iguales y suelen causar confusión. Pero una cosa es una cosa y otra cosa es otra cosa, y queda claro al utilizarse modificadores como ‘para eu cantar’ (infinitivo) y ‘quando eu cantar’ (subjuntivo).
Otro jemplo:
En “o professor trouxe o livro para eu ler”, la oración infinitiva “…para eu ler” podría ser remplazada por el pretérito imperfeito do subjuntivo “…para que eu lesse”. Bueno, él me ha traído a mí, pero podría haberlo hecho para tú (para que tu lesses/para tu leres) o para nosotros (para que nós lêssemos/para nós lermos).
Más ejemplos: (inf. ⇒ subj.)
"Ao cantarmos, irás assistir-nos." ⇒ "Quando cantarmos, tu irás assistir-nos."
É melhor vocês saírem agora.” ⇒ “É melhor que vocês saiam agora.”
Maria esperou eles chegarem.” ⇒ “Maria esperou que eles chegassem.
Mandei a menina olhar-se no espelho.” ⇒ “Mandei que a menina se olhasse no espelho.

➤Cuando en voz pasiva.
La voz pasiva es formada por el verbo 'ser’ flexionado y otro en participio. Ocurre que el participio hace concordancia en número con el sujeto pasivo (a casa foi construída/as casas foram construídas). Por ese motivo, la tendencia es flexionar al infinitivo cuando en voz pasiva, sin desconsiderar que, aunque cause extrañeza, la forma no flexionada también es correcta.
Por ejemplo:
Eram obstáculos difíceis de serem vencidos.
O governo liberou as vacinas para serem distribuídas pelos estados.
Pero, si la voz pasiva es antecedida por otro verbo, éste sí se flexiona dejando el infinitivo NO flexionado.
Tentaram ser atendidos, mas não coseguiram.”
Nós pretendíamos ser aceitos na empresa.

➤Los verbos copulativos (ser/estar/ficar/tornar-se…) también permiten flexionar o no; la preferencia es sí, flexionar.
Elas tiveram que suar muito para se tornarem campeãs.
Elas têm que malhar muito para ficarem em forma.”

➤Con verbos pronominales, que representan reciprocidad o reflexividad de acción, lo mejor es flexionar.
Ejemplos:
Vi os alunos abraçarem-se alegremente.
Fizemos os adversários cumprimentarem-se com gentileza.”
Mandei as meninas olharem-se no espelho.”
--xx--
De hecho, a veces, las tendencias van en contra de la normativa establecida. Hay momentos en que uno puede quedarse en duda si flexionar o no flexionar. Para ser asertivo, es imprescindible observar las obligatoriedades gramaticales, así como lo que se desea enfatizar y, subjetivamente, lo que es más agradable a los ojos en el momento de escribir o a los oídos en el momento de escuchar. La opción más adecuada es el sumatorio de todo eso.
-----xxxxx-----
Hechá un vistazo en 'infinitivo impessoal'

Formulário de contato

Nombre

Correo electrónico *

Mensaje *