martes, 29 de septiembre de 2020

Colocación Pronominal en portugués de Brasil: "PRÓCLISE, MESÓCLISE y ÊNCLISE"

(Actualizado en noviembre/2025)
Este tema se observa ampliamente en exámenes como CELPE-Bras. Se trata de la posición que ocupan los pronombres oblicuos (me/te/se/lhe/o/a ...) en relación con el verbo.
El pronombre puede presentarse:
➢antes del verbo (te amo),
➢en medio de él (amar-te-ei)
➢o después (amando-te).

La ubicación de los pronombres es bastante cobrada por el portugués al cual llamamos "culto", aunque, en portugués hablado, esas reglas muchas veces son ignoradas por el hablante brasilero.
El gran Oswald de Andrade lo retrata bien en los versos de su poema "Pronominais":
"Dê-me um cigarro
Diz a gramática
Do professor e do aluno
E do mulato sabido
Mas o bom negro e o bom branco 
Da Nação Brasileira
Dizem todos os dias
Deixa disso camarada
Me dá um cigarro."

Entonces, según el portugués culto regido por las reglas gramaticales, la colocación de los pronombres debe observar algunas condiciones.
"PRÓCLISE" (pronombre ANTES del verbo)
Hay clases de palabras, a las cuales llamamos "palavras atrativas" que, cuando antes del verbo, tiran al pronombre para junto de ellas. Son:
➣PALABRAS O EXPRESIONES CON SENTIDO NEGATIVO
adverbios de negación (não, nunca, jamais...") y
locuciones adverbiales de negación ("de jeito nenhum, de forma alguma...").
Não nos incomode, por favor.
"Nunca o vi.”
"De jeito nenhum me caso com você."
"Nem que a vaca tussa te conto o segredo dela."
➢ADVERBIOS que son palabras que indican circunstancias de:
lugar - "Aqui nos encontramos pela primeira vez."
tempo - "Antes me falaram uma coisa; agora me falam o contrário."
modo - "Mal te viu e saiu correndo."
intensidade - Maria quase se cortou com a tesoura."
dúvida - "Provavelmente nos encontraremos outra vez."
afirmação - "Certamente nos encontraremos amanhã."
negação - "Nunca me diga jamais."
CONJUNCIONES SUBORDINANTES (pois, já que, se, desde que, segundo, como, embora, ainda que, melhor que, como se, tanto que, de forma que...) que son palabras o locuciones invariables que unen a dos oraciones, una principal y otra subordinada a ella.
"Minha vida mudou desde que te vi."
"Segundo me disseram, ela vai fugir do altar."
➣PRONOMBRES
relativos (que, quem, o qual...)
"Quem me contou foi ele." 
demostrativos y sus variaciones (esse, esta, isso, disso, aquele...)
"Isso me incomoda profundamente."
indefinidos (pouco, muito, alguém, tudo, nada...).
"Pouco nos importa o que ela disse".
Además de eso, los pronombres deben ser proclíticos en oraciones que:
➣EXPRESEN DESEO
Desejo muito que Deus nos abençoe.
Espero que me digam a verdade.
➣SEAN INTERROGATIVAS
Quem te falou isso?
"Quanto dinheiro você me trouxe?"
"Em que momento ela te conquistou?"
➣SEAN EXCLAMATIVAS
Que Deus nos acuda!
➣SE INICIEN CON VERBO EN GERUNDIO PRECEDIDO POR LA PREPOSICIÓN "EM"
Em se falando nisso, aproveito para esclarecer o assunto.
Em o inocentando, o júri fez justiça.

"MESÓCLISE" (en el MEDIO del verbo)
Ya no es tan común esa manera de hablar en los días de hoy. Además de la gramática, ni mismo el 'portugués culto' lo exige; es casi exclusividad de obras literarias o si uno quiere mostrarse 'reculto'.
De toda manera, la "mesóclise" se utiliza en dos situaciones:
➢cuando el verbo está en el Futuro do Presente (amarei)
Dar-te-ei o livro.
Encontrar-me-ão em casa.
➢o en el Futuro do Pretérito do Indicativo (amaria)
Alegrar-me-ia muito.
Sin embargo, cuando haya palabras atractivas que justifiquen próclise, la mesóclise no puede ser utilizada.
Por ejemplo, en la oración "não te darei o livro", la mesóclise no es permitida por tratarse de una oración negativa, lo que justifica la próclise.

Para terminar con el tema "mesóclise", observe que el pronombre se ubica siempre entre la "r' final de la forma verbal en infinitivo y la terminación que indica tiempo verbal y persona (amar_eiamar_ia). Es ahí, en ese espacio que se debe meter al pronombre, resultando en amar-te-ei; amar-te-ia.
"Pedro me ajudará ⇒ Pedro ajudar-me-á"
"Maria nos encontrá amanhã ⇒ Maria encontrar-nos-á amanhã"
No obstante, si el pronombre es o/a/os/as, debe transformarse en "lo/la/los/las" respetando a las reglas que rigen el caso (la pérdida de la "r" y acentuación).
"Maria ajudará o Pedro  Maria o ajudará  Maria ajudá-lo-á"
"Ana e Maria fariam a prova  Ana e Maria a fariam  Ana e Maria fá-la-iam"
"Venderei meu carro  eu o venderei  vendê-lo-ei"
"nós ajudaríamos os meninos  Nós os ajudaríamos  ajudá-los-íamos"

"ÊNCLISE" (pronombre DESPUÉS del verbo)
EN ORACIONES INICIADAS CON VERBO
Vejo-te amanhã.” / “Jurei-lhes fidelidade.” / “Achei-os bem.
➤CUANDO HAYA PAUSA (coma) ANTES DEL VERBO
"Se eu ganhar na loteria, mudo-me hoje mesmo."
EN ORACIONES CON EL VERBO EN:
➢Imperativo Afirmativo
Levanta-te e defenda-o.
Dá-lhe o livro.
Atenda-nos agora.
Gerundio
Erguendo-se do leito.
Pondo-me de pé.
Querendo-a muito.
Infinitivo
Queria amparar-me.
Vou encontrar-te.
Tentou entender-nos.
La "ênclise" exige siempre que el guion una verbo a pronombre.

COLOCACIÓN PRONOMINAL FACULTATIVA
Reglas aparte, es obvio que el brasilero común ni siempre habla como manda la normativa; él prefiere casi siempre traer al pronombre para adelante del verbo. Quizás, para adaptarse al habla, la normativa ha creado brechas que permiten que la colocación pronominal sea facultativa, o sea, que se presente antes o después del verbo.
Esto se va a dar en estas ocasiones:
SUJETO CLARO
"Maria te ama" o "Maria ama-te"
Aquí tenemos a un sujeto, Maria, expresado de forma clara. Y, en estos casos, el pronombre puede presentarse antes o después del verbo.
"Ana se enconcou com seu namorado" o "Ana encontrou-se com seu namorado"
Sin embargo, para que esto ocurra, es necesario que no haga ninguna "palavra atrativa" que tire al pronombre para cerca de ella. (como vimos arriba en próclise).
Por ejemplo, en "Maria te ama", puedo decir, también, "Maria ama-te". Pero, al negar que ella te ama, solo hay una forma: "Maria não te ama"; eso porque, el adverbio de negación "não", que es una palabra atractiva, tira al pronombre para junto de él.
"Ana não se sencontrou com seu namorado".
Aquí, la forma preferida por los hablantes brasileros es la proclítica.

➤PREPOSICIÓN "PARA" + VERBO INFINITIVO
"estou aqui para ajudá-lo" o "estou aqui para o ajudar"
La colocación es facultativa mismo que la preposición esté seguida por adverbio negativo; es lo mismo decir "ele pediu para não ajudá-lo" o "ele pediu para não o ajudar".
Aquí, la forma preferida por los hablantes brasileros es la enclítica.

➤CONJUNCIONES Y LOCUCIONES COORDINANTES
"ficou só, mas se sente feliz" o "ficou só, mas sente-se feliz"
Son palabras que unen a dos oraciones o términos independentes el uno del otro en un contexto con funciones aditivas, alternativas, adversativas, conclusivas o explicativas.  ("ela viajou; ela está feliz" / "ela viajou e está feliz").
En estos casos, el pronombre puede presentarse antes o después del verbo.
"encontraram o dinheiro e o devolveram" o "... e devolveram-no"
"só vim porque te amo" o "...porque amo-te"
Aquí, la forma preferida por los hablantes brasileros es la proclítica.

➤LOCUCIÓN VERBAL PRECEDIDA O NO POR PALABRA ATRACTIVA
Locución verbal se da cuando tenemos verbo seguido por verbo; el primero, auxiliar flexionado y el segundo, principal en infinitivo, gerundio o participio.
La colocación pronominal depende de cómo se presente el verbo principal:
➢si en infinitivo o gerundio
el pronombre queda después del verbo auxiliar o después del verbo principal:
"ele quer ajudar-me" o "ele quer-me ajudar"
Aquí, la forma preferida por los hablantes brasileros es con el pronombre en el medio de los verbos.
En cambio, si se presenta una palabra atractiva, el oblicuo debe estar después de la locución verbal o antes de ella.
"ele não quer ajudar-me" o "ele não me quer ajudar".
Aquí, la forma preferida por los hablantes brasileros es con el pronombre después de la locución verbal.
➣En contra a la normativa, el brasilero costumbra decir, mismo con palabra atractiva, "ela não quer me ajudar", con el pronombre en el medio de los verbos.
➢si en participio, el oblicuo queda siempre después del verbo auxiliar, nunca después del verbo principal.
"tinham-me dito que você viria".
En el caso de palabra atractiva, el pronombre se ubica antes de la locución verbal.
" me haviam dito que você viria".

Acá se nos puede crear un problema de redacción: cuando hay las dos posibilidades, antes o después, el portugués escrito, por lo general, opta por el pronombre después del verbo principal: "ele quer ajudar-me".
No obstante, el portugués hablado prefiere a la forma con el pronombre después del verbo auxiliar, en el medio de los dos verbos: "ele quer-me ajudar". Problema ninguno si escribiéramos correctamente la forma como preferimos hablar. Al decir «elequermeajudar» es obvio que el guion (-) no tiene sonido, pero sí se escribe. Entonces, si optas por escribir con el pronombre en el medio de los verbos, no se olvide que él tiene que estar unido al verbo auxiliar con guion. Se dice «euseiquevouteamar» pero se escribe "eu sei que vou-te amar" (aunque algunos gramáticos ya empiezan a aceptar la escrita sin guion, pero nunca se sabe).
 -----xxxxx-----
Te puede interesar

No hay comentarios.:

Publicar un comentario

Gracias por comentar en este Blog. Tu comentário es importante y pronto será postado.

Formulário de contato

Nombre

Correo electrónico *

Mensaje *