viernes, 25 de septiembre de 2020

Formas pronominales LO/LA/LOS/LAS y NO/NA/NOS/NAS.

Tal vez facilite entender que al que e castellano si llama pronombres de complemento directo, en portugués los llamamos "pronomes olíquos".
Hay cuatro pronombres oblicuos en portugués, o/a/os/as, que toman formas especiales a depender de como terminan algunas formas verbales. Y, antes que nada, es bueno acordarse que forma verbal es la manera como el verbo se presenta en la estructura de la oración. Por ejemplo, todo verbo tiene su forma infinitiva verbal que, al ser conjugado, presenta formas distintas; el verbo "amar" puede presentar las formas verbales "amaamaramamarãoamou, amaria, amassem... Según como terminan las formas verbales, los oblicuos o/a/os/as toman formas distintas lo/la/los/las o no/na/nos/nas.
➤En las formas verbales terminadas en "Z, S y R", los pronombres O/A/OS/AS se transforman en LO/LA/LOS/LAS
formas verbales terminadas en "Z":
las transformaciones del oblicuo, en estos casos, son poco utilizadas por un hablante común. Pero, en una ocasión, Jânio Quadros, un expresidente de Brasil, cuando preguntado por qué había renunciado a la presidencia de la República, contestó en un irreparable portugués: "fi-lo porque qui-lo" (traducido: lo hice porque quise). Aunque casi no sea utilizada hoy por los hablantes de Brasil, esa construcción sirve para explicar el mecanismo que resulta en las transformaciones de los pronombres oblicuos o/a/os/as en lo/la/los/las, y que a la normativa más ortodoxa le gusta cobrar.

Pasa que, al contestar, Jânio podría 
haberlo hecho simple y dicho "renunciei porque quis", pero no. Primero él reemplazó el verbo "renunciar' por el verbo "fazer" (hacer) en el tiempo pasado (eu fiz). Además, como no era de su personalidad simplificar nada, se refirió al ‘hecho’ de haber abandonado, que es sustantivo masculino, y no exactamente a la ‘renúncia’, que es sustantivo femenino. Por ese motivo, la sustitución del objeto (el hecho, el acto) por el pronombre correspondiente en masculino singular "o" (o fato, o ato) y quedó así: "fi-lo porque qui-lo".
Sin embargo, lo más común seria contestar simplemente "fiz porque quis", que es como todo ser normal lo haría.

Entonces, desestructurando todo para entender el proceso:
Por ejemplo, en "fiz o exercício"
1-la consonante final de la forma verbal "fiz" es suprimida ➔ "fiz" ➔ "fi"
2-el determinante y sustantivo que se presentan en masculino/singular, "o exercício", son remplazados por el oblicuo "o" también en masculino/singular "fi o exercício"fi o"
3-a su vez, el pronombre "o" se transforma en su correspondiente masculino/singular "lo"fi lo"
4-y los dos, forma verbal y pronombre, son unidos por guion ➔ "fi-lo"
Entonces, "fiz o exercício = fi-lo"

➣Con las formas verbales terminadas en "S", pasa lo mismo que con la finalización "z".
Por ejemplo: "ele quis a festa"
1-la consonante final de la forma verbal "quis" es suprimida ➔ "quis" ➔ "qui"
2-el determinante y sustantivo que se presentan en femenino/singular, "a festa", son remplazados por el oblicuo "a" también en femenino/singular ➔ "qui a festa➔ "qui a"
3-a su vez, el pronombre "a" se transforma en su correspondiente femenino/singular "la➔ "qui la"
4-y los dos, forma verbal y pronombre, son unidos por guion ➔ "qui-la"
Entonces, "ele quis a festa = ele qui-la"
Caso la oración fuera negativa "ele não quis a festa", el pronombre oblicuo referente al objeto no se transformaría y vendría antes del verbo "ele não a quis".

Las formas verbales terminadas en "R":
Esas formas verbales son formas infinitivas y ocurren en determinados tiempos y locuciones verbales (dos o más verbos seguidos) como en los ejemplos que siguen: "para eu comprar o carro, necessito de muito dinheiro" y "devemos encontrar a solução". Para reemplazar el objeto por el pronombre equivalente, debemos seguir lo mismo razonamiento de la terminación "z", cuidando algunas diferencias.
Por exemplo: "ele quer comprar um carro"
1-la consonante final de la forma verbal "comprar" es suprimida ➔ "comprar" ➔ "compra"
2-el determinante y sustantivo que se presentan en masculino/singular, "um carro", son remplazados por el oblicuo "o" también en masculino/singular ➔ "compra um carro➔ "compra o"
3-a su vez, el pronombre "o" se transforma en su correspondiente masculino/singular "lo➔ "compra lo"
4-y los dos, forma verbal y pronombre, son unidos por guion ➔ "compra-lo"
5-por una cuestión de reglas de acentuación, la última "a" de la forma verbal "compra" tiene que ser acentuada con el "agudo" (´). Llegamos entonces a "comprá-lo".
Entonces "ele quer comprar um carro = ele quer comprá-lo". 
Eso va a pasar con todas las formas infinitivas terminadas em ‘AR’, como podemos observar en los ejemplos abajo: 
"devemos encontrar a solução" = devemos encontrá-la"
"amar aos pais = amá-los"
"comprar as bolsascomprá-las"
"parabenizar os amigos = parabenizá-los"
Verbos terminados en ER/OR (vender/pôr) siguen igual al los de terminación "AR". Lo distinto es que son acentuados con el "circunflexo" (^) como en los ejemplos a seguir: 
"vender os carrosvendê-los"
"conhecer as pessoas = conhecê-las"
"pôr a mesapô-la"
"expor o problema = expô-lo"
➢ya con verbos terminados en IR, debemos estar atentos a las reglas de acentuación porque algunos de ellos deberán ser acentuados y otros no. Los que van a ser acentuados son los verbos cuyos infinitivos terminen en "AIR" y "UIR" (atrair, subtrair, diminuir, concluir…) porque, al perder la "r" final, la "i", que es siempre tónica, forma solita una sílaba y, según las reglas de acentuación, debe ser acentuada con el "agudo" (´).  Ninguna de las demás terminaciones "IR" serán acentuadas. Vea ejemplos de los dos casos (entre paréntesis, la separación silábica):
"atrair boas vibraçõesatraí-las" (a/tra/í/las)
"diminuir o prejuízodiminuí-lo" (di/mi/nu/í/lo)
"reunir todos os familiaresreuni-los" (re/u/ni/los)
"permitir a entrada = permiti-la" (per/mi/ti/la)

➤En las formas verbales con terminaciones nasales, "AM, EM, ÃO, ÕE y ÕEM", los pronombres O/A/OS/AS se transforman en NO/NA/NOS/NAS
formas verbales terminadas en "M" (AM/EM):
Indican siempre a la tercera persona plural ELES como sujeto de la oración, aquél que ejerce la acción sobre un objeto (eles fazem/eles amam...).
Por ejemplo: "eles encontraram o menino"
1-distinto de finales "z/s/r", la consonante final de la forma verbal "encontraram" NO es suprimida ➔ "eles encontraram"
2-el determinante y sustantivo que se presentan en masculino/singular, "o menino", son remplazados por el oblicuo "o" también en masculino/singular ➔ "eles encontraram o menino➔ "eles encontraram o"
3-a su vez, el pronombre "o" se transforma en su correspondiente masculino/singular "no➔ "eles encontraram no"
4-y los dos términos son unidos por guión ➔ "eles encontraram-no"
Entonces, "Eles encontraram o menino = "eles encontraram-no"
Lo mismo pasa con:
"tragam as compras = tragam-nas
"encontrem os meninos = encontrem-nos"
Ya las formas terminadas en "ÃO" son exclusividad de los verbos DAR/SER/IR/ESTAR en tercera persona plural ("eles") en Presente do Indicativo que, en el conjugador de verbos se presentan, respectivamente "eles dão-no, eles são-no, eles vão-no y eles estão-no".
Sin embargo, tres de estos cuatro verbos, "ser/ir/estar", son intransitivos o verbos copulativos. Por ese motivo no aceptan objetos. Acórdense que o/a/os/as y sus variantes son objetos directos. Y, de estos, el único verbo que acepta objeto es "dar".
Por ejemplo: "eles dão o presente ao aniversariante = "O presente, eles dão-no ao aniversariante"
La terminación "ÃO" también es característica de la tercera persona plural ("eles") en el tiempo futuro (eles farão, comerão, comprarão...).
"Eles comprarão um carro novo" = Um carro novo, eles comprarão-no."
Las formas terminadas en "ÕEsiguen lo mismo proceso: ninguna letra es subtraída. Por lo general, los pronombres no/na/nos/nas se refieren a objetos mencionados anteriormente. Por ejemplo: 
"As flores? Põe-nas no vaso."
"O que eles fazem com o dinheiro? Eles põem-no no banco.

A saber:
En varias ocasiones he dicho que el brasilero prefiere decirlo de una forma y no de otra, distinto de lo que la gramática define. Como sabemos, la oralidad es mucho más flexible y la casualidad permite la comunicación más libre. En el cuotidiano sin la vigilancia de la normativa se puede relajar y expresarse más libremente, pero sin ocurrir en errores. Para que sepas qué se puede y qué no se puede hablar no basta seguir reglas y sí observar situaciones. Si la situación exige el portugués culto, las reglas deben ser consideradas y eso va a ocurrir en exámenes, en los ciclos académicos y ocasiones específicas. Vea cómo funciona:
con las formas verbales terminadas em z/s es muy raro escuchar al brasilero siguiendo las reglas. La normativa exige que se alguien pregunta "fez o exercício?", la contestación debe ser "sim, fi-lo". Pero, el nativo 'normal' va a decir simple y correctamente "sim, fiz", omitiendo el pronombre que queda implícito. O aún, al ver personas en peligro, nadie va a pensar en decir "ajudemo-los" (ajudemos eles); van a decir "vamos ajudá-los".
Los oblicuos no/na/nos/nas son casi que totalmente ignorados por el hablante brasilero. Nadie, 'en su sano juicio' diría, "a comida, eles dão-na ao gato", que es como exige la normativa; en cambio diría "a comida, eles a dão ao gato" o más simplemente, "a comida, eles dão ao gato" o "eles dão a comida ao gato". Es decir, en estos casos, el brasileño siempre preferirá construir la oración evitando aplicar la transformación de los oblicuos.

En cambio, los pronombres lo/la/los/las después de formas verbales infinitivas son bastante utilizadas por el hablante común. Por ejemplo: "vi a mesa e resolvi comprá-la". La oralidad permite, también, omitir al objeto ya mencionado, dejándolo subentendido: "vi a mesa e resolvi comprar". Sin embargo, es imprescindible evitar errores graves muy comunes a los hablantes menos instruidos, que sería "vi a mesa e resolvi comprar ela".
-----xxxxx-----
Te puede interesar

No hay comentarios.:

Publicar un comentario

Gracias por comentar en este Blog. Tu comentário es importante y pronto será postado.

Formulário de contato

Nombre

Correo electrónico *

Mensaje *