Hay tres finalizaciones posibles para la formación de estos plurales.
➤La mayoría SUSTITUYE "ÃO" por "ÕES".
Ej.: ação/ações; balão/balões; coração/corações; nação/nações...
Si hacemos una analogía con el castellano, podemos observar que este grupo tiene sus equivalentes en español terminados en “ón”: acão/acción; balão/balón, coração/corazón…
Se incluyen, acá, los plurales de los grados aumentativos:
Ej.: vozeirão/vozeirões; salsichão/salsichões; espertalhão/espertalhões...
➤otros sólo AÑADEN la "S".
➢los paroxítonos: sótão/sótãos; bênção/bênçãos; órfão/órfãos; órgão/órgãos...
➢algunos oxítonos: cidadão/cidadãos; cristão/cristãos; irmão/irmãos...
➢y algunos monosílabos: grão/grãos; são/sãos; mão/mãos...
En este grupo, los equivalentes en español, exceptuando “bênção” (‘bendición’ en español) terminan en “ano”: sótão/sótano; cidadão/ciudadano; grão/grano…
➤algunos otros, SUSTITUYEN "ÃO" por “ÃES”.
Ej.: alemão/alemães; cão/cães; capelão/capelães; capitão/capitães; pão/pães...
Sus equivalentes en español terminan con “án”: alemán, capitán…
Pero la cosa no es tan simple así, ni para nosotros brasileros…
➤Algunos sustantivos ACEPTAN MÁS DE UNA FORMA PLURAL:
➢Ejemplos con tres posibilidades:
aldeão ⇒ aldeãos/aldeões/aldeães
ancião ⇒ anciãos/anciões/anciães
ermitão ⇒ ermitãos/ermitões/ermitães
sultão ⇒ sultãos/sultões/sultães
➢Ejemplos con dos posibilidades:
anão ⇒ anões/anãos
cirurgião ⇒ cirurgiões/cirurgiães
corrimão ⇒ corrimãos/corrimões
guardião ⇒ guardiões/guardiães
refrão ⇒ refrãos/refrões
verão ⇒ verãos/verões
vulcão ⇒vulcãos/vulcões
¿Y por qué sucede esto?
Bueno, la normativa nos dice que el plural de la terminación ‘ão’ va a depender del origen latino de la palabra en singular.
Por ejemplo, “verão”: su origen latino es “veranu” y la terminación latina ‘anu’ determina su plural portugués en “ãos”, entonces, “verãos”.
Sucede que, en Brasil, ya hace mucho tiempo que no se utiliza esa forma y, sí, “verões”. ¿Y cuál es la correcta? Las dos.
Lo que pasó acá es muy común en estos casos: de tanto la gente hablar “verões”, la forma fue incluida en el léxico portugués.
La forma “verãos” es tan rara en Brasil que, aunque correcta, alguien puede tomársela como errónea.
Lo mismo pasa con “vulcão”, “vulcanus” en latín, cuyo plural en portugués es, etimológicamente “vulcãos”, pero la más usada es “vulcões”; ambas correctas.
Hasta mismo la “Branca de Neve” anda acompañada por “sete anões” y no más por “sete anãos”.
Para estos casos con más de una posibilidad plural, la tendencia en Brasil es usar preferentemente la terminación "ÕES", con raras excepciones (sacristão – sacristãos/sacristães). E eso es porque los plurales de la terminación “ão” son, mayormente hechos en ‘ões’ y, por analogía o aproximación, los hablantes optan por ella.
Para simplificar:
Hasta entonces, vimos que es necesario saber que esa variedad de plurales para la terminación "ão" tiene una razón etimológica que viene desde el latín; no es al azar ni "es así porque sí". En todo caso, como no todos estudiamos latín (¡qué lástima!), podemos facilitar las cosas a través de una analogía con el castellano que, a diferencia del portugués, se mantuvo más fiel a las orígenes latinas.
En el cuadro que se sigue, observe el mecanismo en el ejemplo "OPINIÃO" (fijándose siempre en las terminaciones equivalentes “ÃO/ÓN”):
1º: Busque, en español, el correspondiente de la palabra portuguesa que quieres pasar al plural.
"OPINIÃO" ⟺ "OPINIÓN"
2º: Pase la palabra en español para su forma plural.
"OPINIÓN" ⟺ "OPINIONES"
3º: De la terminación plural "ONES", retire la letra "N" y acentúe la primera vocal con el 'til' (~).
"ONES" ⟹ "ÕNES" ⟹ "ÕES"
Y está formado el plural en portugués: "OPINIÃO" ⟹ "OPINIÕES".
Siga el mismo proceso con las terminaciones castellanas "ÁN" y "ANO".
NOTA:
➤En algunas palabras, sólo tendrás que reemplazar la terminación (como en "opinião/opinión); en otras, deberás tener cuidado con las diferencias de grafía (como en cidadão/ciudadano.
➤Las terminaciones "ÇÃO" y "SÃO" corresponden, respectivamente, a las españolas "CIÓN" y "SIÓN" (ação/acción y fusão/fusión). Siga el mismo mecanismo para formar el plural, pero, además de retirar la letra "N" y acentuar la vocal, retire también la vocal "I" (como en los ejemplos abajo).
No se asuste con las terminaciones en palabras portuguesas escritas con doble “s” (pressão); ellas equivalen a las españolas terminadas en “sión” (presión) y siguen el mecanismo del cuadro arriba.
No siempre es así, pero seguramente vas a tener más que un noventa por ciento de acierto.
Además de eso, podes llegar a la forma etimológicamente correcta y no a la ‘conocida’ por el hablante nativo (y en este caso, hasta podrás ‘dar una clase’ de etimología portuguesa…).
---XXX---
No hay comentarios.:
Publicar un comentario
Gracias por comentar en este Blog. Tu comentário es importante y pronto será postado.