lunes, 30 de marzo de 2020

Ibéria Romana: Contribuciones Morfosintácticas a la Lengua Portuguesa.

Todos los campos de la gramática portuguesa, así como la fonética, tienen su origen en el latín, más específicamente en el latín vulgar. Bastaría decir, entonces, que, si no fuera por el latín, estaríamos hablando otro idioma cualquiera, bien distinto al que hablamos hoy.

Para comenzar, es bueno tener claro que latín clásico (desde ahora LC) y latín vulgar (desde ahora LV) eran las dos facetas de una misma lengua, algo así como es hoy con el portugués escrito y el portugués hablado. Por cierto, algunos (muchos, pero no lo suficiente) consideran que la variante brasilera es un asesino contumaz del idioma portugués. ¿Considerarían también como una "involución" (o lenguocidio) la forma como el latín vulgar hablaba el clásico?

Para bien o para mal, toda lengua evoluciona y las características estilísticas y morfosintácticas entre LC y LV se diferenciaban cada vez más como suele ser en los procesos evolutivos. En el cuadro abajo, podemos observar, de forma bastante sintética, las transformaciones que el hablar vulgar impuso al sistema clásico.


Para aquellos que solo quieren saber un poco más, enumerar las contribuciones del latín al portugués sería extremadamente agotador. Por eso, tan solo para enriquecer conocimientos, vamos por un panorámico de algunas de las transformaciones gramaticales y fonéticas, todos frutos de la oralidad del LV.

➤Del latín sintético al portugués analítico.
El LC era un lenguaje sintético, lo que significa que las funciones sintácticas se expresaban mediante terminaciones. O sea, dependiendo de cual fuera la terminación, el radical tomaba diferentes formas que indicaban su función en la oración. Para la función de sujeto, la terminación era una; si la función fuera objeto, el radical recibía otra terminación; si fuera vocativo, terminaba de manera diferente y así sucesivamente. Por ende, según sus terminaciones, el léxico latino se dividía sintácticamente en seis grupos, a los cuales llamamos ‘casos gramaticales’, que son: nominativo, genitivo, dativo, acusativo, vocativo y ablativo. Y para cada caso, una función sintáctica. Vea los ejemplos con el radical 'petr':


En LV, la tendencia analítica del lenguaje hablado hizo con que los casos gramaticales se redujeran con la eliminación de muchas de las terminaciones. Las funciones sintácticas pasaron a definirse de acuerdo con el orden de los términos en la oración. Para que eso fuera posible, se hizo necesario el uso de preposiciones y artículos. Las preposiciones en el LC, aunque fuesen muchas, eran usadas más para dar énfasis a las frases y, junto con los artículos, que no existían en el LC, serían esenciales al LV. La estructura de la frase se ha tornado predominantemente SVO, es decir, sujeto-verbo-objeto. Esta evolución caracteriza al LV como lenguaje analítico, así como el portugués. Por ejemplo:

Además de eso, cada uno de los seis casos gramaticales se subdividían en cinco grupos, a los cuales llamamos "declinaciones" que también se caracterizaban por tener terminaciones distintas. Las declinaciones sistematizaban algunas clases de palabras (sustantivos, adjetivos, adverbios, prenombres y verbos) en género (fem./masc./neutro) y número (sing./plu.). Así, el caso nominativo se subdividía en cinco declinaciones, lo mismo con el genitivo, con el ablativo, dativo y cada uno de ellos.

Ahora, imaginate la cantidad de combinaciones posibles que cada término podría formar para construir una oración. No debía ser algo simple para un soldado o un tipo común del pueblo hablar el LC. Tantas terminaciones no podrían dar en otra cosa sino confusión. La oralidad vulgar hizo con que cada vez más se usaran las preposiciones y que los determinantes fueran creados. pero estaba complicado aún. Por ejemplo, la forma plural de un nombre podría ser la misma que una forma femenina o una forma singular se vería como una forma masculina y así sucesivamente. Con el tiempo, la oralidad hizo que las declinaciones se redujeran a tres y, para el portugués, fue un salto. De hecho, varios saltos.

Uno de los saltos se relaciona con los dos géneros del idioma portugués:

C
on la distribuición de los términos de la tercera declinación entre la primera y la segunda, nos quedamos con dos géneros: masculino y femenino.

Sin embargo, hubo algunas terminaciones que se alternaban entre los dos géneros y el portugués asumió esta alternancia. Por ejemplo, la terminación "e" puede ser masculina (mare> o mar) o femenina (rete> a rede).

➤Habiendo definido los géneros, faltaba algo para señalarlos, y los artículos determinados ('definidos' en portugués) o/a/os/as, que no existían en el LC, surgieron en el LV a partir de los demostrativos del lenguaje clásico:
illum> elo> lo> o
illam> ella> la> a
illos> elos> los> os
illas> ellos> las> as
Los pronombres personales tienen el mismo origen.
Los artículos indefinidos provienen de los numerales:
ūnus> ũu> um
ūna> ũa> uma

Respecto a las conjugaciones verbales, el LC poseía cuatro:

Ya en
 el LV, hubo una reacomodación de las terminaciones de los infinitivos verbales:

P
or fin, del latín vulgar viene la forma en que verbalizamos hoy en portugués: toda la clase de gramática, regencia, concordancia, flexión, el sistema verbal ... todo. Y aunque otros idiomas han interferido, podemos decir, con buena voluntad, que hablamos un "nuevo latín".

Y para aquellos que dicen que el latín es un idioma muerto...
Los proverbios latinos han ganado versiones portuguesas:

Muchas expresiones, términos y abreviaturas en su forma latina se utilizan en áreas de conocimiento como biología, medicina, filosofía y derecho.

Además de eso:
Es el idioma oficial del Vaticano y la Santa Sede, donde la Iglesia Católica usa el latín eclesiástico para emitir edictos y folletos.
Aunque muchas diócesis lo hacen en su idioma nativo, la Misa Tridentina tiene, por defecto, su celebración en latín.
El alfabeto latino es el más utilizado en el mundo, agregando las variantes neolatinas.
También es posible asistir a clases de latín en escuelas y universidades.
Todas y cada una de las especies se identifican con un nombre científico escrito en latín. Ejemplos: Felis catus (gato), Leucanthemum vulgare (margarita).
Muchas instituciones todavía tienen lemas en latín, como el estado brasileño de Minas Gerais que trae en su bandera la frase "libertas quæ sera tamen".
El único cajero automático con instrucciones en latín está en la Ciudad del Vaticano.
Las señales de la estación de metro de Wallsend, Inglaterra, están en inglés y latín en honor al papel de Wallsend como puesto avanzado del Imperio Romano.
En publicidad, hay marcas que han elegido el latín para nombrar sus productos. ¿Importancia? ¿Credibilidad? Claro que hay uno cerca tuyo ahora... Fiat, Natura, Lux, Natu Nobilis, Plus Vita...
En las artes:
➭la película 'La Pasión de Cristo' es hablada en arameo y latín;
➭el grupo El Bosco canta una parte de 'Nirvana' en latín;
➭Carl Off nos presenta a Carmina Burana;
➭los cantos gregorianos resuenan en latín.
➭En Brasil, en tiempos oscuros, Belchior compone "Populus, Meu Cão" y
➭la cantante Mart'nália rodea el latín con samba en el instrumental "Per Omnia Saecula Saeculorum, Amén".
Y, hasta deciembre de 2019 (ojalá vueva), en un site finlandés en latín con noticias actuales, podías encontrar titulares como estos:
"Corea Septentrionalis bombam hidrogenicam probavit"
"Climate Tractatus a Trump reiectus"
"Carne inquinatae ex Brasilia exportatae"
"Rousseff en ius vocatur"
"Obama et Putin collocuti"
"Trump praesidens electus"
Ah, antes que me olvide, ¡cuidado! Aedes Aegypti puede estar ahí, en cualquier lugar esperándote...
-----xxxxx-----

No hay comentarios.:

Publicar un comentario

Gracias por comentar en este Blog. Tu comentário es importante y pronto será postado.

Formulário de contato

Nombre

Correo electrónico *

Mensaje *