sábado, 8 de septiembre de 2018

Para aprender portugués - introductório a la historia de la Lengua Portuguesa.

Es común en las clases de portugués para los estudiantes que tienen el español como lengua materna, escucharse unos y otros diciendo: 'ihhh... pensé que era más fácil'.

Bueno... es que tenemos el hábito de pensar que portugués y español es todo igual; que, si somos hablantes de uno, vamos automáticamente a entender al otro. Y entonces, hacemos las maletas y partimos para disfrutar unas vacaciones más que merecidas. Sólo cuando llegamos al destino es que vemos que todo el conocimiento que llevamos no basta. ¿Y qué hacemos? Tiramos de la manga el viejo y salvador lenguaje de signos, usamos y abusamos de la mímica y del dedo índice y, lo peor, tenemos que aturar al nativo hablando alto y pausadamente como si fuésemos "tantam".

Por supuesto que las dos lenguas son muy parecidas, sí. Pero una cosa es una cosa y otra cosa es otra cosa.

Hemos aprendido que el portugués y el español son lenguas hermanas derivadas del latín, la lengua-madre. Ahora bien, el francés, el italiano y tantas otras también son (quizás de padres diferentes).

El diferencial de esta hermandad es que los portugueses y los españoles vivieron el mismo proceso de fecundación, gestación y brote: la Península Ibérica era su vientre común; como fecundación, la interacción de las lenguas locales con el latín; como gestación, los acontecimientos históricos y, como brote, la unidad nacional.

Tal vez por eso, para los hablantes lusos y los hispanos, aprender el idioma uno del otro no debería ser como aprender javanés o marciano, incluso porque los conceptos son muy parecidos. Lo fácil o lo difícil depende directamente del conocimiento que se tiene de la propia lengua, así como de saber aprovechar las semejanzas entre ellas.

Sin embargo, hay que tomar cuidado; es necesario estar atento a los conceptos de la lengua meta que, muchas veces, van en contra a los que cultivamos desde niños, ya que la normativa de una puede ser un error craso en la otra.

Es bueno considerar también que, para aprender una lengua extranjera, hay que ir más allá del 'hola, todo bien', 'mi nombre es', 'me gusta el'... Puede ser que para algunos eso basta, pero lo bueno mismo es conocer también la cultura y la historia que la hizo realidad.

Y, contar la historia de las dos lenguas no es tarea sencilla; es necesario estar abierto a varias posibilidades, ya que no hay consenso sobre cómo y cuándo sucedieron las cosas. La historia de la Iberia post romana está bien documentada, pero antes de ellos, lo que hay son hipótesis y teorías y, como es natural en la historia de la historia, un hecho es cierto hasta que alguna nueva evidencia desmienta todo.

La Península Ibérica siempre estuvo a merced de invasiones. Con tantas idas y venidas, voy a intentar recomponer los escenarios que contribuyeron a la formación de la lengua portuguesa.

No se pretende enseñar Historia; sólo contar una. Y, como poca cultura es tontería, buena lectura.
-----xxxxx-----
Si querés empezar el viaje, en las entradas abajo podrás ver más.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario

Gracias por comentar en este Blog. Tu comentário es importante y pronto será postado.

Formulário de contato

Nombre

Correo electrónico *

Mensaje *