miércoles, 13 de junio de 2018

Acerca de los Pronombres Personales en Portugués.

(Actualizado en noviembre/2025)
En portugués, los PRONOMES PESSOAIS DO CASO RETO equivalen a los pronombres personales sujetos del castellano.
En los dos idiomas, ellos, pessoal do caso reto y pronombre sujeto, se refieren a la persona que participa de un discurso (el que habla, a quién se habla, de quién se habla...).

Las escuelas de Brasil nos enseñan, desde chicos, que los pronomes pessoais do caso reto son:
EU - TU - ELE - NÓS - VÓS - ELES
y, con ellos, logramos conjugar a los verbos identificando a las personas del discurso.
EU amo
TU amas
ELE ama
NÓS amamos
VÓS amais
ELES amam

Sin embargo, además de los pronomes pessoais do caso reto, los brasileros se utilizan de algunos de los pronomes de tratamento para referirse a algunas personas del discurso. Por ese motivo, la enseñanza de portugués para extranjeros adopta a estos pronomes de tratamento, lo que cambia la tabla de conjugación mostrada arriba.
A ella se van a unir:
VOCÊ/VOCÊS (pronomes de tratamento) A GENTE (locução pronominal)
 
Pasamos a ver a cada uno de ellos:
PRONOMES PESSOAIS DO CASO RETO (pronombres sujeto)
EU⇚⇛YO
Pronombre utilizado cuando una persona habla de ella misma.
Ej.:EU amo, EU sou, EU quero..."

TU⇚⇛TÚ 
Utilizado cuando una persona habla directamente con otra persona.
Ej.: "TU amas, TU és, TU queres..."
El pronombre "TU" es largamente utilizado en varias regiones de Brasil. En Rio Grande do Sul, por ejemplo, los gauchos lo utilizan y hacen cuestión de él; en la región Norte, es común oírlo también; así como en muchos estados del Noreste.

En Río de Janeiro (y en muchos otros locales también) es común su utilización, aunque de forma inadecuada. Hay que tener cuidado con eso. En el lugar de la forma correcta (“tu amas, tu és, tu queres...”), se escucha un terrible "tu ama, tu é, tu quer...". Este es un modismo peligroso y que debe ser observado y evitado, aunque sea muy difundido entre los jóvenes y la gente, por lo general, más despreocupados con la normativa.

En sustitución a "TU", gran parte de los brasileños prefiere el tratamiento "VOCÊ" (que tomaremos adelante).
 
A veces, en la enseñanza del idioma a extranjeros, equivocadamente se prefiere la utilización de "VOCÊ" en detrimento de "TU". Sin embargo, las dos formas deben ser mostradas considerando que las dos son habladas por millones de brasileros, además de "TU" se la forma elegida por poetas cuando quieren hablar de amor.
Ej.: "Quando olhaste bem nos olhos meus e o teu olhar era de adeus..." (música "Atrás da Porta", Chico Buarque de Holanda).

ELE⇚⇛ÉL
Utilizado cuando una persona habla de otra persona
Ej.: "ELE ama, ELE é, ELE quer..."
Su variante femenina es "ELA" (ELLA).

NÓS⇚⇛NOSOTROS 
Se utiliza cuando una persona habla de un grupo (dos o más personas), incluyendo ella misma.
Ej.: "NÓS amamos, NÓS somos, NÓS queremos...".
Una vez, un estudiante me sorprendió preguntando si "nós" era la abreviatura de "nosotros". Él creía que, en portugués, existía la palabra "nosotros" y que, por razones de espacio, escribiríamos solamente "nós". Puede parecer tonto, pero es importante estar atento a ese detalle que, para un profesor 'es obvio, de tonto no hay nada'. Por lo general, lo que parece "evidente" puede favorecer más al portuñol que al portugués.

➤La persona es "NÓS" y se escribe con el acento agudo en la "O", sino se vuelve pronombre oblicuo ‘nos’ ("nós nos amamos"), o contracción (“estamos nos Estados Unidos”).

"NÓS" es comúnmente reemplazado por la expresión (locución pronominal) "A GENTE", que veremos más adelante.

VÓS⇚⇛VOSOTROS
Utilizado cuando una persona habla directamente con más de una persona.
Ej.: "VÓS amais, VÓS sois, VÓS quereis ...".
Hoy en día, el pronombre "vós" es raramente utilizado, encontrándose casi que exclusivamente en textos antiguos, oraciones religiosas o en un portugués muy pulido. En sana conciencia, ningún brasilero hace uso de él; prefiere utilizar el tratamiento "VOCÊS". Por eso, es prácticamente ignorado en la enseñanza a extranjeros.

➤Vale observar que "VÓS" no es abreviatura de "vosotros".

ELES⇚⇛ELLOS
Se utiliza cuando una persona habla de otras personas.
Ej.: "ELES amam, ELES são, ELES querem ...".
➤Su variante femenina es "ELAS" (ELLAS)

RESPETO A “VOCÊ”, "VOCÊS" y “A GENTE
VOCÊ⇚⇛VOS
Sustituye "TU" cuando una persona habla directamente con otra persona y caracteriza una relación INFORMAL entre ellos. (Aunque "TU" no caracteriza tratamiento formal).

➤"TU" y "VOCÊ" requieren una conjugación diferente, a pesar de que ambos se refieren a la misma persona.
Mientras "TU" es conjugado como segunda persona singular, "VOCÊ", a pesar de referirse también a la segunda persona singular (tu), es conjugado como si fuera tercera persona singular (ele). 
Ej.: "tu amasvocê ama" (ele ama)
      "tu ésvocê é" (ele é)
      "tu queres você quer" (ele quer)

Tratamos por "você" a nuestros amigos, familiares, personas de nuestra edad, etc. No existe una ocasión determinada para la utilización de "tu" o "você". A pesar de "tu" ser culturalmente más hablado en algunas regiones, no significa que lo tengas que hablar también. El mismo vale para "você". Eres tú quien va a elegir si quieres tratar a las personas con "tu" o con "você".

VOCÊS⇚⇛USTEDES
"VOCÊS" reemplaza "VÓS" cuando una persona habla directamente con dos o más personas.
Ej.: "VOCÊS amam; VOCÊS são; VOCÊS querem...".
➤ "Vocês" equivale al español 'ustedes' y, a pesar de hacer referencia a segunda persona plural (vós), es conjugado como tercera persona plural (eles).
Ex.: "vós amais ⇔ vocês amam" (eles amam)
        "vós sois ⇔ vocês são" (eles são)
         "vós quereis ⇔ vocês querem" (eles querem)

A GENTE⇚⇛NOSOTROS
"A GENTE" reemplaza "NÓS" cuando una persona habla de un grupo del que forma parte.
➤ "NÓS" y "A GENTE" requieren una conjugación diferente, a pesar de que ambos se refieren a la misma persona:
"NÓS" es conjugado como primera persona plural; mientras que "A GENTE", a pesar de referirse también a la primera persona plural (nós), es conjugado como si fuera tercera persona del singular (ele).
Ej.: "nós amamos ⇔ a gente ama" (ele ama)
       "nós somos ⇔ a gente é" (ele é)
        "nós queremos ⇔ a gente quer" (ele quer)

➤En portugués coloquial, se puede utilizar uno u otro indistintamente; las dos formas son correctas. El portugués más formal podrá requerir el pronombre "nós".

➤Cuando "a gente" es semánticamente sinónimo de "nós", debe ser escrito separadamente "a gente" porque "gente", "agente" e incluso "a gente" tienen significados distintos. Por ejemplo:
➢"A gente quer ser feliz" ('nosotros queremos ser felices')
➢"Gente quer ser feliz" ("gente" generaliza; significa persona/personas)
➢"O agente quer ser feliz" (el agente público, secreto...)
➢"A gente do Brasil quer ser feliz" ("a gente", generalizando y definiendo al mismo tiempo, 'la gente de Brasil' (la población, las personas de Brasil). La diferencia se dará en el contexto.

Y llegamos por fin a la configuración de pronombres personales empleada en la enseñanza del portugués para extranjeros:
EU - TU - ELE- VOCÊ - A GENTE - NÓS - ELES - VOCÊS 
"EU amo
TU amas
ELE/VOCÊ/A GENTE ama
NÓS amamos
ELES/VOCÊS amam".

¡Es demasiado amor!
-----xxxxx-----

No hay comentarios.:

Publicar un comentario

Gracias por comentar en este Blog. Tu comentário es importante y pronto será postado.

Formulário de contato

Nombre

Correo electrónico *

Mensaje *