EU - TU - ELE - NÓS - VÓS - ELES
Es así como aprendemos en las escuelas de Brasil.
Los pronombres personales tienen la misma función de sus equivalentes en español (yo, tú, él, nosotros, vosotros, ellos). Lo que cambia es sólo la palabra.
El portugués hablado en el Brasil de hoy le permite utilizar otras formas de tratamiento. Y como lo que nos interesa es hablar como los brasileños, vamos a ver lo que cambia en la transición del normativo a lo hablado en la vida.
EU⇚⇛YO
Pronombre utilizado cuando una persona habla de ella misma.
Ej.: “EU amo, EU sou, EU quero..."
TU⇚⇛TÚ
Utilizado cuando una persona habla directamente con otra persona.
Ej.: "TU amas, TU és, TU queres..."
➤El pronombre "TU" es muy usado en varias regiones de Brasil. En Rio Grande do Sul, por ejemplo, los gauchos usan y hacen cuestión de él; en Pará, es común oírlo también; así como en muchos estados del nordeste.
En Río de Janeiro (y en muchos otros lugares también) es común su uso, aunque de forma inadecuada. Hay que tener cuidado con eso. En el lugar de la forma correcta (“tu amas, tu és, tu queres...”), se escucha un terrible "tu ama, tu é, tu quer...". Este es un modismo peligroso y que debe ser observado y evitado, aunque sea muy difundido entre los jóvenes y la gente en general, más despreocupados con la normativa.
➤En sustitución a "TU", gran parte de los brasileños prefiere el tratamiento "VOCÊ" (que tomaremos adelante).
A veces, en la enseñanza del idioma a extranjeros, equivocadamente se omite el uso de "TU" y se prioriza el uso de "VOCÊ". Las dos formas deben ser mostradas considerando las observaciones relevantes, después de todo, "TU", además de ser hablado por millones de brasileños, es también la forma escogida por poetas cuando quieren hablar de amor.
Ej.: "Quando olhaste bem nos olhos meus e o teu olhar era de adeus..." (música "Atrás da Porta", Chico Buarque de Holanda).
ELE⇚⇛ÉL
Utilizado cuando una persona habla de otra persona.
Ej.: "ELE ama, ELE é, ELE quer..."
➤Su variante femenina es "ELA" (ELLA).
NÓS⇚⇛NOSOTROS
Se utiliza cuando una persona habla de un grupo (dos o más personas), incluyendo ella misma.
Ej.: "NÓS amamos, NÓS somos, NÓS queremos...".
Una vez, un estudiante me sorprendió preguntando si "nós" era la abreviatura de "nosotros". Él creía que, en portugués, existía la palabra "nosotros" y que, por razones de espacio, escribiríamos solamente "nós". Puede parecer tonto, pero es importante estar atento a ese detalle que, para un profesor parece obvio, de tonto no hay nada. Por lo general, lo que parece "evidente" puede favorecer más al portuñol que al portugués.
➤La persona es "NÓS" y se escribe con el acento agudo en la "O", sino se vuelve otra cosa: o pronombre oblicuo ‘nos’ ("nós nos amamos"), o contracción (“estamos nos Estados Unidos”).
➤"NÓS" es comúnmente reemplazado por la expresión (locución pronominal) "A GENTE", que veremos más adelante.
VÓS⇚⇛VOSOTROS
Utilizado cuando una persona habla directamente con más de una persona.
Ej.: "VÓS amais, VÓS sois, VÓS quereis ...".
Hoy en día, el pronombre "vós" es muy poco usado, encontrándose casi que exclusivamente en los textos antiguos, oraciones religiosas o en un portugués muy pulido. En sana conciencia, ningún brasileño hace uso de él; prefiere usar el tratamiento "VOCÊS". Por eso, es prácticamente ignorado en la enseñanza a extranjeros.
➤Vale observar que "VÓS" no es abreviatura de "vosotros".
ELES⇚⇛ELLOS
Se utiliza cuando una persona habla de otras personas.
Ej.: "ELES amam, ELES são, ELES querem ...".
➤Su variante femenina es "ELAS" (ELLAS)
Sobre “VOCÊ”, "VOCÊS" y “A GENTE”
VOCÊ⇚⇛VOS
Sustituye "TU" cuando una persona habla directamente con otra persona y caracteriza una relación INFORMAL entre ellos. (Aunque "TU" no caracteriza tratamiento formal).
➤"TU" y "VOCÊ" requieren una conjugación diferente, a pesar de que ambos se refieren a la misma persona.
➢"TU" es conjugado como segunda persona singular;
➢"VOCÊ", a pesar de referirse también a la segunda persona singular (tu), es conjugado como si fuera tercera de lo singular (ele).
Ej.: "tu amas ⇔ você ama" (ele ama)
"tu és ⇔ você é" (ele é)
"tu queres ⇔ você quer" (ele quer)
➤Tratamos por "você" a nuestros amigos, familiares, personas de nuestra edad, etc. No existe una ocasión determinada para el uso de "tu" o "você". A pesar de "tu" ser culturalmente más hablado en algunas regiones, no significa que lo tengas que hablar también. El mismo vale para "você". Sos vos quien elegís si querés tratar a las personas con "tu" o con "você".
VOCÊS⇚⇛USTEDES
"VOCÊS" reemplaza "VÓS" cuando una persona habla directamente con dos o más personas.
Ej.: "VOCÊS amam; VOCÊS são; VOCÊS querem...".
➤ "Vocês" equivale al español 'ustedes' y, a pesar de hacer referencia a segunda persona plural, es conjugado como tercera persona plural (eles).
Ex.: "vós amais ⇔ vocês amam" (eles amam)
"vós sois ⇔ vocês são" (eles são)
"vós quereis ⇔ vocês querem" (eles querem)
A GENTE⇚⇛NOSOTROS
"A GENTE" reemplaza "NÓS" cuando una persona habla de un grupo del que forma parte.
➤ "NÓS" y "A GENTE" requieren una conjugación diferente, a pesar de que ambos se refieren a la misma persona:
➢"NÓS" es conjugado como primera persona plural;
➢"A GENTE", a pesar de referirse también a la primera persona plural (nós), es conjugado como si fuera tercera persona del singular (ele).
Ej.: "nós amamos ⇔ a gente ama" (ele ama)
"nós somos ⇔ a gente é" (ele é)
"nós queremos ⇔ a gente quer" (ele quer)
➤En portugués coloquial, se puede utilizar uno u otro indistintamente; las dos formas son correctas. El portugués más formal podrá requerir el pronombre "nós".
➤Cuando "a gente" es semánticamente sinónimo de "nós", debe ser escrito separadamente "a gente" porque "gente", "agente" e incluso "a gente" tienen significados distintos. Por ejemplo:
➢"A gente quer ser feliz" ('nosotros queremos ser felices')
➢"Gente quer ser feliz" ("gente" generaliza; significa persona/personas)
➢"O agente quer ser feliz" (el agente público, secreto...)
➢"A gente do Brasil quer ser feliz" ("a gente", generalizando y definiendo al mismo tiempo, 'la gente de Brasil' (la población, las personas de Brasil). La diferencia se dará en el contexto.
Y llegamos por fin a la configuración de pronombres personales empleada en la enseñanza del portugués para extranjeros:
EU - TU - ELE- VOCÊ - A GENTE - NÓS - ELES - VOCÊS
"EU amo
TU amas
ELE/VOCÊ/A GENTE ama
NÓS amamos
ELES/VOCÊS amam".
¡Es demasiado amor!
-----xxxxx-----
Te pueden interesar los pronombres:
No hay comentarios.:
Publicar un comentario
Gracias por comentar en este Blog. Tu comentário es importante y pronto será postado.